Analysis of “śabdāntarābhyāmuktau”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “śabdāntarābhyāmuktau”—

  • śabdān -
  • śabda (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • tarābhyām -
  • tara (noun, masculine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    tara (noun, neuter)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    tarā (noun, feminine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
  • uktau -
  • ukta (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ukti (noun, feminine)
    [locative single]
    vac -> ukta (participle, masculine)
    [nominative dual from √vac class 2 verb], [vocative dual from √vac class 2 verb], [accusative dual from √vac class 2 verb], [nominative dual from √vac class 3 verb], [vocative dual from √vac class 3 verb], [accusative dual from √vac class 3 verb]

Extracted glossary definitions: Shabda, Tara, Ukta, Ukti

Alternative transliteration: shabdantarabhyamuktau, sabdantarabhyamuktau, [Devanagari/Hindi] शब्दान्तराभ्यामुक्तौ, [Bengali] শব্দান্তরাভ্যামুক্তৌ, [Gujarati] શબ્દાન્તરાભ્યામુક્તૌ, [Kannada] ಶಬ್ದಾನ್ತರಾಭ್ಯಾಮುಕ್ತೌ, [Malayalam] ശബ്ദാന്തരാഭ്യാമുക്തൌ, [Telugu] శబ్దాన్తరాభ్యాముక్తౌ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: