Analysis of “śaṃkhacūḍo'hamevāsmi”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “śaṃkhacūḍo'hamevāsmi”—

  • śaṅkhacūḍo' -
  • śaṅkhacūḍa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • evā -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    evā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • asmi -
  • as (verb class 2)
    [present active first single]

Extracted glossary definitions: Shankhacuda, Aha, Asmad, Eva

Alternative transliteration: shamkhacudo'hamevasmi, samkhacudo'hamevasmi, [Devanagari/Hindi] शंखचूडोऽहमेवास्मि, [Bengali] শংখচূডোঽহমেবাস্মি, [Gujarati] શંખચૂડોઽહમેવાસ્મિ, [Kannada] ಶಂಖಚೂಡೋಽಹಮೇವಾಸ್ಮಿ, [Malayalam] ശംഖചൂഡോഽഹമേവാസ്മി, [Telugu] శంఖచూడోఽహమేవాస్మి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: