Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “āpsye”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “āpsye”—
- Cannot analyse āpsye
Extracted glossary definitions:
Alternative transliteration: apsye, [Devanagari/Hindi] आप्स्ये, [Bengali] আপ্স্যে, [Gujarati] આપ્સ્યે, [Kannada] ಆಪ್ಸ್ಯೇ, [Malayalam] ആപ്സ്യേ, [Telugu] ఆప్స్యే
Sanskrit References
“āpsye” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 90.86 < [Chapter 90]
Verse 5.29.32 < [Chapter 29]
Verse 5.34.6 < [Chapter 34]
Verse 5.36.85 < [Chapter 36]
Verse 6.205.45 < [Chapter 205]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.133.25 < [Chapter 133]
Verse 1.175.117 < [Chapter 175]
Verse 1.255.125540 < [Chapter 255]
Verse 1.316.91 < [Chapter 316]
Verse 1.378.129 < [Chapter 378]
Verse 1.383.108 < [Chapter 383]
Verse 1.446.4 < [Chapter 446]
Verse 1.451.54 < [Chapter 451]
Verse 1.464.41 < [Chapter 464]
Verse 1.506.104 < [Chapter 506]
Verse 1.506.108 < [Chapter 506]
Verse 1.552.38 < [Chapter 552]
Verse 1.553.38 < [Chapter 553]
Verse 2.101.39 < [Chapter 101]
Verse 2.250.83 < [Chapter 250]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Verse 3.91 < [Chapter 3 - Cakra-avadāna]
Verse 1.2.25.13 < [Chapter 25]
Verse 3.1.9.56 < [Chapter 9]
Verse 3.2.4.11 < [Chapter 4]
Verse 5.3.171.31 < [Chapter 171]
Verse 6.1.168.20 < [Chapter 168]
Karunapundarika-sutra [sanskrit]
Verse 3.16 < [Chapter 3]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)