Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “āpakṣā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “āpakṣā”—
- āpa -
-
āpa (noun, masculine)[compound], [vocative single]āpa (noun, neuter)[compound], [vocative single]√āp (verb class 5)[perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
- kṣā -
-
kṣā (noun, feminine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Apa, Ksha
Alternative transliteration: apaksha, apaksa, [Devanagari/Hindi] आपक्षा, [Bengali] আপক্ষা, [Gujarati] આપક્ષા, [Kannada] ಆಪಕ್ಷಾ, [Malayalam] ആപക്ഷാ, [Telugu] ఆపక్షా
Sanskrit References
“āpakṣā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.221.25 < [Chapter 221]
Verse 1.237.35 < [Chapter 237]
Verse 1.256.81 < [Chapter 256]
Verse 1.259.18 < [Chapter 259]
Verse 1.314.46 < [Chapter 314]
Verse 1.339.22 < [Chapter 339]
Verse 1.356.10 < [Chapter 356]
Verse 1.400.78 < [Chapter 400]
Verse 1.432.35 < [Chapter 432]
Verse 1.497.28 < [Chapter 497]
Verse 1.514.24 < [Chapter 514]
Verse 1.539.50 < [Chapter 539]
Verse 1.569.39 < [Chapter 569]
Verse 1.576.110 < [Chapter 576]
Verse 2.61.82 < [Chapter 61]
Apastamba Sulba-sutra [sanskrit]
Verse 5.3.178.19 < [Chapter 178]
Verse 6.1.160.160 < [Chapter 160]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)