Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “ākramate”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ākramate”—
- ākrama -
-
ākrama (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- te -
-
ta (noun, masculine)[locative single]ta (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]tā (noun, feminine)[nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]tad (noun, neuter)[nominative dual], [accusative dual]sa (noun, masculine)[nominative plural]sā (noun, feminine)[nominative dual], [accusative dual]yuṣmad (pronoun, none)[dative single], [genitive single]
Extracted glossary definitions: Akrama, Tad, Yushmad
Alternative transliteration: akramate, [Devanagari/Hindi] आक्रमते, [Bengali] আক্রমতে, [Gujarati] આક્રમતે, [Kannada] ಆಕ್ರಮತೇ, [Malayalam] ആക്രമതേ, [Telugu] ఆక్రమతే
Sanskrit References
“ākramate” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 7.2.26.22 < [Chapter 26]
Chapter 24 - Lakṣaṇas of a mahāpuruṣa
Chapter 207 - The behaviour of Devadatta is discussed in the congregation
Chapter 208 - The behaviour of the four monks followers of Devadatta is discused in the congregation
Verse 3.1.43.36 < [Chapter 43]
Verse 1.1.2.13 < [Kāṇḍa 1, Adhyāya 1, Brāhmaṇa 2]
Verse 14.8.6.5 < [Kāṇḍa 14, Adhyāya 8, Brāhmaṇa 6]
Verse 31.14 < [Chapter 31]
Verse 232.34 < [Chapter 232]
Verse 1.174.32 < [Chapter 174]
Verse 1.198.28 < [Chapter 198]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)