Analysis of “ākāśamaspharaṇamakaraṇamavikaraṇaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ākāśamaspharaṇamakaraṇamavikaraṇaṃ”—

  • ākāśa -
  • ākāśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ākāśa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ma -
  • ma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • spharaṇam -
  • spharaṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • akaraṇam -
  • akaraṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • avika -
  • avika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    avika (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • raṇam -
  • raṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    raṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]

Extracted glossary definitions: Akasha, Spharana, Akarana, Avika, Rana

Alternative transliteration: akashamaspharanamakaranamavikaranam, akasamaspharanamakaranamavikaranam, [Devanagari/Hindi] आकाशमस्फरणमकरणमविकरणं, [Bengali] আকাশমস্ফরণমকরণমবিকরণং, [Gujarati] આકાશમસ્ફરણમકરણમવિકરણં, [Kannada] ಆಕಾಶಮಸ್ಫರಣಮಕರಣಮವಿಕರಣಂ, [Malayalam] ആകാശമസ്ഫരണമകരണമവികരണം, [Telugu] ఆకాశమస్ఫరణమకరణమవికరణం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: