Analysis of “āgamāpagamakṣobhamṛdutāvedanoṣmaṇām”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “āgamāpagamakṣobhamṛdutāvedanoṣmaṇām”—

  • āgamā -
  • āgama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    āgama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    āgamā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • apagama -
  • apagama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • kṣobha -
  • kṣobha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kṣubh (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • mṛdutā -
  • mṛdutā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • avedano -
  • avedana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    avedana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    avedanā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • uṣmaṇām -
  • uṣman (noun, masculine)
    [genitive plural]

Extracted glossary definitions: Agama, Apagama, Kshobha, Mriduta, Avedana, Ushman

Alternative transliteration: agamapagamakshobhamridutavedanoshmanam, agamapagamaksobhamrdutavedanosmanam, [Devanagari/Hindi] आगमापगमक्षोभमृदुतावेदनोष्मणाम्, [Bengali] আগমাপগমক্ষোভমৃদুতাবেদনোষ্মণাম্, [Gujarati] આગમાપગમક્ષોભમૃદુતાવેદનોષ્મણામ્, [Kannada] ಆಗಮಾಪಗಮಕ್ಷೋಭಮೃದುತಾವೇದನೋಷ್ಮಣಾಮ್, [Malayalam] ആഗമാപഗമക്ഷോഭമൃദുതാവേദനോഷ്മണാമ്, [Telugu] ఆగమాపగమక్షోభమృదుతావేదనోష్మణామ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: