Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “ābhūtalamabhiprotasaptapātālamaṇḍalaiḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ābhūtalamabhiprotasaptapātālamaṇḍalaiḥ”—
- ābhūta -
-
ābhūta (noun, masculine)[compound], [vocative single]ābhūta (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- lam -
-
la (noun, masculine)[adverb], [accusative single]lā (noun, feminine)[adverb]
- abhi -
-
abhi (indeclinable preposition)[indeclinable preposition]abhi (noun, masculine)[compound], [adverb]abhi (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]abhi (noun, feminine)[compound], [adverb]abhī (noun, masculine)[adverb]abhī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]abhī (noun, feminine)[adverb]
- prota -
-
prota (noun, masculine)[compound], [vocative single]prota (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- saptapātālam -
-
saptapātāla (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
- aṇḍa -
-
aṇḍa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- laiḥ -
-
la (noun, masculine)[instrumental plural]
Extracted glossary definitions: Abhuta, Abhi, Prota, Saptapatala, Anda
Alternative transliteration: abhutalamabhiprotasaptapatalamandalaih, [Devanagari/Hindi] आभूतलमभिप्रोतसप्तपातालमण्डलैः, [Bengali] আভূতলমভিপ্রোতসপ্তপাতালমণ্ডলৈঃ, [Gujarati] આભૂતલમભિપ્રોતસપ્તપાતાલમણ્ડલૈઃ, [Kannada] ಆಭೂತಲಮಭಿಪ್ರೋತಸಪ್ತಪಾತಾಲಮಣ್ಡಲೈಃ, [Malayalam] ആഭൂതലമഭിപ്രോതസപ്തപാതാലമണ്ഡലൈഃ, [Telugu] ఆభూతలమభిప్రోతసప్తపాతాలమణ్డలైః
Sanskrit References
“ābhūtalamabhiprotasaptapātālamaṇḍalaiḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 5.22.14 < [Chapter XXII]
Verse 5.22.14 < [Chapter 22]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)