Sanskrit quote nr. 17 (Maha-subhashita-samgraha)
अकरवमधिमौलि पादपद्माव् अपनय मानिनि मानितामकाण्डे ।
यदि पररमणीं गतस्तदाथ स्तनयुगलिङ्गयुगं स्प्र्शामि तन्वि ॥
Meter name: Puṣpitāgrā; Type: Akṣaracchanda (ardhasama); First and third pādas: 12 syllables; Second and fourth pādas: 13 syllables
Primary English translation:
“O angry lady, I have placed on my head your charming (lotus like) feet; abandon this jealous anger which is unmerited. If I had gone to another woman, then i would bear the mark of her pair of breasts. (I did not: I swear touching the tips of your of breasts resembling Śivaliṅga).”
(translation by A. A. Ramanathan)
Presented above is a Sanskrit aphorism, also known as a subhāṣita, which is at the very least, a literary piece of art. This page provides critical research material such as an anlaysis on the poetic meter used, an English translation, a glossary explaining technical terms, and a list of resources including print editions and digital links.
Pāda (पाद) is a very common term referring to the “foot”. In Nāṭyaśāstra, the ancient India science of dramatic performace, the foot were considered one of the six major limbs (aṅga) with which various gestures (āṅgika) can be performed. (more info)
Padma (पद्म) is a very common term referring to “lotus”, and is used in many of the ancient Indian sciences. In Āyurveda it refers to the plant Nelumbo nucifera, which is classified as vegetable (śāka), as well as an effictive agent against fever. Padma is also commonly used as a proper name. (more info)
Ramaṇī (रमणी, ramani) refers to a “very beautiful young women”. (more info)
Stana (स्तन) refers to the female “breast”, or it can refer to the “nipple” of the breast. In the compound form Stanayuga it can refer to “a pair of breasts/nipples”.
Liṅga (स्तन) literally translates to a “mark”, “spot” or “sign”. It is also the name for a kind of phallic symbol which is used in the worship of Śiva. These liṅgas come in many forms and shapes. The rules of constructing these are defined in the Vāstuśāstras and Śilpaśāstras, the ancient Indian sciences of architecture, construction and iconography. (more info)
This quote is contained within the following Sanskrit literary sources:
Sūktimuktāvalī 199.9: A Sanskrit anthology containing general information on poets and poetry and several ethical verses on subjects such as happiness, charity, fate, wickedness etc. There are two versions of the Sūktimuktāvalī, a small and a large one. The book was compiled by Bhagadatta Jalhaṇa in 1257 A.D..
This quote is included within the Mahāsubhāṣitasaṃgraha (महासुभाषितसंग्रह, maha-subhashita-samgraha), which is a compendium of Sanskrit aphorisms (subhāṣita), collected from various sources. Subhāṣita is a genre of Sanskrit literature, exposing the vast and rich cultural heritage of ancient India.
It has serial number 17 and can be found on page 4. (read on archive.org)
Sanskrit is the oldest living language and bears testimony to the intellectual past of ancient India. Three major religions (Hinduism, Buddhism, Jainism) share this language, which is used for many of their holy books. Besides religious manuscripts, much of India’s ancient culture has been preserved in Sanskrit, covering topics such as Architecture, Music, Botany, Surgery, Ethics, Philosophy, Dance and much more.