Tattvartha Sutra (with commentary)

by Vijay K. Jain | 2018 | 130,587 words | ISBN-10: 8193272625 | ISBN-13: 9788193272626

This page describes movement without a bend (avigraha) which is verse 2.27 of the English translation of the Tattvartha Sutra which represents the essentials of Jainism and Jain dharma and deals with the basics on Karma, Cosmology, Ethics, Celestial beings and Liberation. The Tattvarthasutra is authorative among both Digambara and Shvetambara. This is verse 27 of the chapter Category of the Living and includes an extensive commentary.

Verse 2.27 - Movement without a bend (avigraha)

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of Tattvartha sūtra 2.27:

अविग्रहा जीवस्य ॥ २.२७ ॥

avigrahā jīvasya || 2.27 ||

The movement of the liberated (mukta) soul is without a bend–avigraha. (27)

Hindi Anvayarth:

अन्वयार्थ: [जीवस्य] मुक्त जीव की गति [अविग्रहा] वक्रता रहित सीधी होती है।

Anvayartha: [jivasya] mukta jiva ki gati [avigraha] vakrata rahita sidhi hoti hai |

Explanation in English from Ācārya Pūjyapāda’s Sarvārthasiddhi:

Now, special movements are described.

Vigraha’ here means hindered, not straight–vyāghāta. The motion (gati) without a bend is ‘avigraha’. To whom does it occur? It occurs to the soul. To what kind of the soul? To the liberated soul. How is the liberated soul implied here? It is inferred from the mention of the transmigrating souls in the next sūtra. It is mentioned in the previous sūtra that the transit in space takes place in straight lines (śreṇī). Does it not follow that there is no deviation from rows of space? So this sūtra is meaningless. No. This is to indicate that in the instances of the previous sūtra there may be sometimes irregular movement also. But the rule regarding time and space has been mentioned therein. True; but it is established only from this sūtra.

Like what you read? Consider supporting this website: