Review: Dagmar Wujastyk and Christèle Barois (eds.), The Usman Report (1923): Translations of Regional Submissions
Journal name: History of Science in South Asia
Original article title:
The journal “History of Science in South Asia” (HSSA) publishes high-quality research on the history of science, focusing on South Asia but also welcoming studies on broader cultural influences. It adopts a broad definition of “science” and encourages theoretical discussions and offers open access. Although initially supported by the Sayahna Foundation, it is now aided by the University of Alberta and Érudit.
Original source:
This page is merely a summary which is automatically generated hence you should visit the source to read the original article which includes the author, publication date, notes and references.
Sarah Qidwai
University of Toronto
History of Science in South Asia:
(Individual submissions go through peer-review)
Year: 2023 | Doi: 10.18732/hssa104
Copyright (license): Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Download the PDF file of the original publication
Summary of article contents:
Other India history Concepts:
Discover the significance of concepts within the article: ‘Review: Dagmar Wujastyk and Christèle Barois (eds.), The Usman Report (1923): Translations of Regional Submissions’. Further sources in the context of India history might help you critically compare this page with similair documents:
Tamil, India, English translation, Historical record, Technical term, Scientific value, Traditional medicine, Swadeshi Movement, East India Company, Historical document, Regional language, South Asia, Madras Presidency, British Raj, Swaraj movement, Indigenous medicine, Indigenous practitioners, Madras Government, Colonial power, Usman Report, Dagmar Wujastyk, Urdu translation, Open-access publication, Written submissions, Christele Barois, Suzanne Newcombe, Early twentieth-century India, Dr M. C. Koman, Dravidya Vaidya Mandal, Madras Aryuveda Sabha, European model, Written testimonies, Oral testimonies, Sabrina Datoo, Arian Hopf, Hakim Syed Mustafa, Urdu term, Written and oral evidence, Multilingual sources, Translation practices, Multilingual translation.