Rasāyana and Rasaśāstra in the Persian Medical Culture of South Asia
Journal name: History of Science in South Asia
Original article title:
The journal “History of Science in South Asia” (HSSA) publishes high-quality research on the history of science, focusing on South Asia but also welcoming studies on broader cultural influences. It adopts a broad definition of “science” and encourages theoretical discussions and offers open access. Although initially supported by the Sayahna Foundation, it is now aided by the University of Alberta and Érudit.
Original source:
This page is merely a summary which is automatically generated hence you should visit the source to read the original article which includes the author, publication date, notes and references.
Fabrizio Speziale
Centre for Indian and South Asian Studies (CEIAS), L'École des hautes études en sciences sociales, Paris
History of Science in South Asia:
(Individual submissions go through peer-review)
Full text available for:
Year: 2019 | Doi: 10.18732/hssa.v7i0.40
Copyright (license): Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Download the PDF file of the original publication
Summary of article contents:
In this article, I suggest that looking at the entangled issues of the creation of a new field of knowledge and the interaction with Others’ learning allows for a more accurate understanding of how Persian medical studies have developed and adapted to different natural and cultural settings during late medieval and early modern periods. This article studies the translation and reception of materials drawn from alchemy (rasaśāstra) and rejuvenating therapy (rasāyana) in the Persianate medical culture of South Asia. Chapters dealing with processed mercury and metals become a standard subject of Persian medical works written by Muslim and Hindu physicians in South Asia. Many of these works are in fact composite writings which combine Ayurvedic and Greco-Arabic materials. However, rasāyana is a branch of knowledge for which there is not a precise equivalent domain in the target culture. How does translation deal and negotiate with this asymmetry? In this study, I assume that cross-cultural translation implies a cognitive shift in the way different groups of readers may understand and classify a certain form of knowledge. I look at the Persian translation of materials drawn from rasāyana chiefly from the reader perspective which focuses on the hermeneutical and accommodation process through which translated materials are integrated into the target culture.
Other India history Concepts:
Discover the significance of concepts within the article: ‘Rasayana and Rasasastra in the Persian Medical Culture of South Asia’. Further sources in the context of India history might help you critically compare this page with similair documents:
Nagarjuna, Yoga, Ayurveda, Yogi, Sufi, Medicinal plant, Mahayana Buddhism, Sanskrit text, Deccan, Indian Culture, Royal patronage, Alchemy, Royal Asiatic Society, Technical term, Ayurvedic medicine, Medical knowledge, Medieval India, Hindu society, Comparative studies, Princely state, Persian language, Scholarly interaction, South Asia, Indian language, Colonial period, Mughal court, Mughal Period, Persian culture, Nath Yogis, Hindu scholar, Sultanate period, History of science, Muslim Culture, Indian source, South Asian.
Concepts being referred in other categories, contexts and sources.
Marana, Lala, Shodhana, Bhasma, Rasayana, Rasashastra, Dolayantra, Patanayantra, Rasavidya, Madhavanidana, Sharngadharasamhita, Pharmacology, Mercury, Metal, Indian medicine, Mercurial preparation, Internal use, Medical literature, Medical text, Therapeutic properties, History of Medicine, Siddha medicine, Toxic substance, Ayurvedic text, Indian physician, Arabic text.