Triveni Journal

1927 | 11,233,916 words

Triveni is a journal dedicated to ancient Indian culture, history, philosophy, art, spirituality, music and all sorts of literature. Triveni was founded at Madras in 1927 and since that time various authors have donated their creativity in the form of articles, covering many aspects of public life....

'Ketaki'

By Nirmal Chattopadhyaya

Ketaki

The Spring is gone and dead is the Rose
The Koil from the Sahakara bower has fled,
Cloud-prince, dear yet terrible, Come thou to-night!
The green carpet is there for thee,
But dying is thy bride.
Yet, stay awhile,
Dear and awful Cloud-prince! Stay:
Away from the garden, in forlorn sands I ever pray for thee;
And sleep enchained in a castle of thorns;
While around me in slumber lie snake-guards heaving deep:
In a thorned tower I sleep away my charmed days.
Vain are the morning rays for me
While in dreaming sleep pass night and day;
Ketaki, Queen of thorns am I.
The bee steals away my gold,
But to thee my scent-offering I waft
On the cool wings of the evening breeze;
Dreaming ever of when my black Prince-charmer
will come and rend my chains,
And awaken Ketaki with his magic-wand!
Anon, thou hast come beside me, my dark Cloud-prince dear!
For there dies whispering thy poignant tear on my cheek.
O Life and Love!
Dearer than gold shall be these very sands,
If but my Prince would kiss his Ketaki ere she is cold!
Draw close, and closer, my Prince! before I droop,
And thy coolest kiss upon my brow be laid!
Tho' my lips have not the runaway Rose's glow.
Nor the coming Sephali's graceful sweet perfume.
Am I pale?–
But pale have I grown thro’ waiting,
Because my Prince would never come!
My thorns?–
They but sprouted in bitter shame–
My burning tears be they!
My fragrance bitter-sweet thou mayn't scorn,
For, in severest pain was it fraught!
Ever and ever in forlorn dreary sands I await,
And dwell in fear that he might never come,
My cruel, beloved Cloud-prince.
In distant death tower in dumb lament pine I,
Ketaki, Queen of thorns!
And slumbering serpents guard me round!

A free translation from BENGALI by PULIN BEHARI SEN

Like what you read? Consider supporting this website: