Dictionaries of Indian languages (Kosha)

1988 | 9,139,513 words

These pages contain a Trilingual Dictionary of various Indian languages (with English meaning); which forms part of a curated collection aimed at enhancing educational opportunities in India. The dictionaries are found in a library which includes a range of materials, from books to audio and video content, designed to support students and lifelong ...

Warning! Page nr. 291 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

MALAYALAM - ENGLISH-KANNADA DICTIONARY Compiled & Edited by Dr Saratchandran Nair (nn), maamsakhanDa eLeyuvudu sarirada mansakhanda eleyuvudu keannatta kooaaTTa (nn), web of a coconut; ayal tenninre oru keannatta peatticcetuttu on tengina maTTe (nn), & & matteyannu maradinda muridu tegedanu keatakkarr kooTakkaaRRǝ (nn,comp), chilly western wind; keatakkarrula kadiyuttiddale keatalikke kooTaalikkai (nn,comp), handle of axe; w virakuvettumpeal keatalikkai tericcupeayi koDali kaavu (nn.comp), kadiyuvaga kodali kavu hoyitu 20 sididu i samayatt nannal Cabos kooTi (nn), new cloth; tanuppattirunnu caligali avan oru keati utuppittu a hosabaTTe (an), caLigaaLi (nn.comp), caligaladalli hosabatte tottanu navu caligaliyalli kulittiddeve Cabos kooTi (nn,num), Cabos kooTati (nn), court; keatati ellavarum anyaayaalaya pirinn oru keati crore; rupayute oru pad'dhati putiya peayi prabalyattil vannu (nn), kooTi (nn,num), n'yayalaya mugida mele ellaru allinda horataru Cabos kooTamaZa (nn,comp), mansoon showers; ivite peyyukayan ondu koti rupayigala hosayojane jarige bantu keatimunt ippeal keatamala (nn,comp), ya mungaaru male (nn.comp), mungaru male, jadi male agta ide Cbse kooTaali (nn), am'ma keatalikeant kooTimuNTǝ new cloth; am'ma keatimunt ututtu dyooti (nn,comp), wi Caboson kooTiiSvaran (nn), keatisvaranayirunnu axe; millionaire; kotyadhisvara viraku kiri d koDali ayal oru kooTyaadhiiSvara (nn), avanu kotyadhisvaranagiddanu Assisted by Ms Smitha K Nair, Dr Vijayalakshmi A Patil, Dr Sannapapayya 264

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: