The Apri-hymns (study and reappraisal)

by Barnali Goswami | 2015 | 69,672 words

This page relates ‘Rik-samhita I.13 (text and translation)’ of the study dealing with the Apri-hymns,—certain “propitiatory” verses that are recited during a Vedic sacrifice in order to “please” or “invite” the Gods and the sacrifice itself. This essay emphasizes the centrality of Yajna (sacrifice) and Agni (fire-god) in a complex ritual system aimed at the well-being of the Yajamana (i.e., the person who sponsors the Vedic sacrifice). The study also argues for the need to reassess these Apri-hymns not only in the Rigveda (already studied) but across the broader Vedic corpus, linking them to fire-cult.

Go directly to: Footnotes.

Ṛk-saṃhitā I.13 (text and translation)

The very first Āprī-hymn found in the Ṛgveda-Saṃhitā is the hymn I.13. This hymn consisting of twelve Mantras is ‘seen’ by the seer Medhātithi who is the son of the great seer Kaṇvatasya kāṇvo medhātithirṛṣiḥ.[1] This hymn is composed in the gāyatrī-metre—gāyatraṃ cchandaḥ,[2] for the propitiation of the twelve Āprī-divinities. The first six Mantras and the tenth mantra of this hymn are composed in the usual gāyatrī-metre each with twenty-four syllables, eight in three Pādas each (8+8+8=24). The seventh stanza seems to be composed in the tripadā nicṛt pipīlikamadhyā gāyatrī metre (8+7+8=23). The eighth mantra is also composed in the tripadā nicṛt pipīlikamadhyā gāyatrī metre (8+7+8=23). The ninth mantra is composed in the tripadā nicṛt gāyatrī metre (8+8+7=23). The eleventh stanza, with the first pāda having eight syllables, the second seven, and the third having eight syllables again, is arranged in the tripadā nicṛt pipīlikamadhyā gāyatrī metre (8+7+8=23). With the same construction of Pādas, the twelfth stanza is also composed in the tripadā nicṛt pipīlikāmadhyā gāyatrī metre (8+7+8=23).

Text and Translation of the Ṛk-saṃhitā I.13 

susamiddha na ā vaha devān agne haviṣmate |
hotaḥ pāvaka yakṣi ca || 1 ||

O Well-Kindled Agni! for the the sake of our sacrficer, bring the gods.

And perform the sacrifice [O Agni!], the performer of homa and the purifier.

madhumantaṃ tanūnapādyajñaṃ deveṣu naḥ kave |
adyā kṛṇuhi vītaye || 2 ||

O wise Tanūnapāt [Agni]! carry on this day our tasteful[3] oblation to the gods for their consumption.

narāśaṃsamiha priyamasminyajña upa hvaye |
madhujihvaṃ haviṣkṛtam || 3 ||

In this place of sacrifice, I invite Narāśaṃsa, who is dear to the gods, who is the one endowed with sweet tongue and is the accomplisher of [sacrificial] oblation.

agne sukhatame rathe devān īḷita ā vaha |
asi hotā manurhitaḥ || 4 ||

O Agni! being propitiated [by us], bring the gods to the place of sacrificial performance on the most comfortable chariot. Established by Manu, you are the inviter of the gods.

stṛṇīta barhirānuṣagghṛtapṛṣṭhaṃ manīṣiṇaḥ |
yatrāmṛtasya cakṣaṇam || 5 ||

O the wise ones! strew the compact barhiṣ, the surface of which is smeared with melted butter, and on which the immortal god Agni known as Barhiṣ, is beheld [over the altar].

vi śrayantāmṛtāvṛdho dvāro devīrasaścataḥ |
adyā nūnaṃ ca yaṣṭave
|| 6 ||

And may the Divine Doors of the sacrificial chamber, which are the promoters of sacrifice, never sticking, be opened today indeed for the accomplishment of sacrifice.

naktoṣāsā supeśasāsminyajña upa hvaye |
idaṃ no barhirāsade || 7 ||

I invite [the two forms of Agni called] Naktoṣasā, having beautiful appearances, to this on-going sacrificial performance for taking seat on our barhis that have been strewn on the fire-altar.

tā sujihvā upa hvaye hotārā daivyā kavī |
yajñaṃ no yakṣatāmimam || 8 ||

I invite those two well known Divine Hotṛs, having beautiful tongues, [and] intelligence. May they both perform this sacrifice of ours.

iḷā sarasvatī mahī tisro devīrmayobhuvaḥ |
barhiḥ sīdantvasridhaḥ || 9 ||

May the Three Goddesses—Iḷā, Sarasvatī, and Mahī [Bhāratī], the generators of happiness, the never-decaying ones come to the barhis strewn on the fire-altar.

iha tvaṣṭāramagriyaṃ viśvarūpamupa hvaye |
asmākamastu kevalaḥ || 10 ||

I invite [Agni known as] Tvaṣṭṛ, the foremost, having various forms, to this sacrifice. May he be ours alone.

ava sṛjā vanaspate deva devebhyo haviḥ |
pra dāturastu cetanam || 11 ||

O God Vanaspati! deliver the oblation to the gods. May the offerer of the oblation have great wisdom.

svāhā yajñaṃ kṛṇotanendrāya yajvano gṛhe
tatra devān upa hvaye || 12 ||

[O Ṛtviks!] with the word svāhā, perform the sacrifice in the dwelling of the sacrificer for the satisfaction of Indra. I invite the gods to the sacrifice.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

Sāyaṇa on Ṛgveda-saṃhitā, I.13. Also see, kaṇvaputro medhātithiḥ ṛṣiḥ, Sāyaṇa on ibid., I.12.

[2]:

Sāyaṇa on ibid., I.13.

[3]:

cf., madhumantaṃ rasavantaṃ, Sāyaṇa on Ṛgveda-saṃhitā, I.13.2.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: