Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 7.59.16

संपन्नोऽथ महाकाशं व्याप्यानन्तोऽथ सर्वगः ।
अनाकारोऽप्यनाधारः सर्वार्थाधारतां गतः ॥ १६ ॥

saṃpanno'tha mahākāśaṃ vyāpyānanto'tha sarvagaḥ |
anākāro'pyanādhāraḥ sarvārthādhāratāṃ gataḥ || 16 ||

Being assimilated to the great vacuum, which is omnipresent and pervades over the infinite space; I became like the endless void, the reservoir and support of all, although I was formless and supportless myself.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.59.16). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Sampanna, Atha, Mahakasha, Vyapya, Anta, Antu, Sarvaga, Anakara, Api, Apya, Anadhara, Sarvartha, Adharata, Gat, Gata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 7.59.16). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “saṃpanno'tha mahākāśaṃ vyāpyānanto'tha sarvagaḥ
  • sampanno' -
  • sampanna (noun, masculine)
    [nominative single]
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • mahākāśam -
  • mahākāśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • vyāpyān -
  • vyāpya (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • anto' -
  • anta (noun, masculine)
    [nominative single]
    antu (noun, masculine)
    [vocative single]
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • sarvagaḥ -
  • sarvaga (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “anākāro'pyanādhāraḥ sarvārthādhāratāṃ gataḥ
  • anākāro' -
  • anākāra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • apya -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    apya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ap (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • anādhāraḥ -
  • anādhāra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • sarvārthā -
  • sarvārtha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sarvārtha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sarvārthā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ādhāratām -
  • ādhāratā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • gataḥ -
  • gat (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    gat (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    gata (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 7.59.16

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 7.59.16 in Gujarati sript:
સંપન્નોઽથ મહાકાશં વ્યાપ્યાનન્તોઽથ સર્વગઃ ।
અનાકારોઽપ્યનાધારઃ સર્વાર્થાધારતાં ગતઃ ॥ ૧૬ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 7.59.16 in Telugu sript:
సంపన్నోఽథ మహాకాశం వ్యాప్యానన్తోఽథ సర్వగః ।
అనాకారోఽప్యనాధారః సర్వార్థాధారతాం గతః ॥ ౧౬ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: