Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 7.31.12

असतामेव सद्भावमिव येषामुपेयुषाम् ।
न वयं निर्णयं विद्मो वन्ध्यापुत्रगिरामिव ॥ १२ ॥

asatāmeva sadbhāvamiva yeṣāmupeyuṣām |
na vayaṃ nirṇayaṃ vidmo vandhyāputragirāmiva || 12 ||

Those who consider the unreality (of the world) as a reality, we know not what to speak of them, than with regard to the offspring of barren women.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.31.12). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Asat, Eva, Sadbhava, Iva, Yah, Yat, Upeyivas, Vaya, Asmad, Nirnaya, Vandhyaputra,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 7.31.12). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “asatāmeva sadbhāvamiva yeṣāmupeyuṣām
  • asatām -
  • asat (noun, masculine)
    [genitive plural]
    asat (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • eva -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sadbhāvam -
  • sadbhāva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
  • yeṣām -
  • ya (noun, masculine)
    [genitive plural]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [genitive plural]
    yat (pronoun, neuter)
    [genitive plural]
  • upeyuṣām -
  • upeyivas (noun, masculine)
    [genitive plural]
    upeyivas (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • Line 2: “na vayaṃ nirṇayaṃ vidmo vandhyāputragirāmiva
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vayam -
  • vaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vayā (noun, feminine)
    asmad (pronoun, none)
    [nominative dual]
  • nirṇayam -
  • nirṇaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • vidmo* -
  • vid (verb class 2)
    [present active first plural]
  • vandhyāputra -
  • vandhyāputra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • girāmi -
  • gṝ (verb class 6)
    [present active first single]
  • va -
  • va (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    va (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 7.31.12

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 7.31.12 in Gujarati sript:
અસતામેવ સદ્ભાવમિવ યેષામુપેયુષામ્ ।
ન વયં નિર્ણયં વિદ્મો વન્ધ્યાપુત્રગિરામિવ ॥ ૧૨ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 7.31.12 in Telugu sript:
అసతామేవ సద్భావమివ యేషాముపేయుషామ్ ।
న వయం నిర్ణయం విద్మో వన్ధ్యాపుత్రగిరామివ ॥ ౧౨ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: