Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 6.121.8

ब्रह्मेन्द्रविष्णुवरुणा यद्यत्कर्तुं समुद्यताः ।
तदहं चिद्वपुः सर्वं करोमीत्येव भावयेत् ॥ ८ ॥

brahmendraviṣṇuvaruṇā yadyatkartuṃ samudyatāḥ |
tadahaṃ cidvapuḥ sarvaṃ karomītyeva bhāvayet || 8 ||

Any one who has arrived to this state, may well think in himself to be able to effect whatever was done by the Gods Brahma, Vishnu, Indra.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.121.8). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Brahmendra, Varuna, Yadi, Yad, Atka, Ritu, Samudyata, Tada, Ham, Cit, Vapu, Vapus, Sarvam, Sarva, Iti, Itya, Eva,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 6.121.8). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “brahmendraviṣṇuvaruṇā yadyatkartuṃ samudyatāḥ
  • brahmendra -
  • brahmendra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • viṣṇu -
  • viṣṇu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    viṣṇu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • varuṇā* -
  • varuṇa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    varuṇā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • yadya -
  • yadi (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    yadi (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadi (indeclinable)
    [indeclinable]
    yad (noun, masculine)
    [locative single]
  • atkar -
  • atka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ṛtum -
  • ṛtu (noun, masculine)
    [accusative single]
  • samudyatāḥ -
  • samudyata (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    samudyatā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Line 2: “tadahaṃ cidvapuḥ sarvaṃ karomītyeva bhāvayet
  • tada -
  • tada (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tada (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ham -
  • ham (indeclinable)
    [indeclinable]
    ha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    han (noun, neuter)
    [adverb]
  • cid -
  • cit (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    cit (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    cit (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • vapuḥ -
  • vapus (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    vapus (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    vapu (noun, feminine)
    [nominative single]
    vapu (noun, masculine)
    [nominative single]
  • sarvam -
  • sarvam (indeclinable)
    [indeclinable]
    sarva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sarva (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • karomī -
  • kṛ (verb class 8)
    [present active first single]
  • itye -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    itya (noun, masculine)
    [locative single]
    itya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    ityā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    i -> itya (participle, masculine)
    [locative single from √i class 2 verb]
    i -> itya (participle, neuter)
    [nominative dual from √i class 2 verb], [vocative dual from √i class 2 verb], [accusative dual from √i class 2 verb], [locative single from √i class 2 verb]
    i -> ityā (participle, feminine)
    [nominative dual from √i class 2 verb], [vocative single from √i class 2 verb], [vocative dual from √i class 2 verb], [accusative dual from √i class 2 verb]
  • eva -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhāvayet -
  • bhū (verb class 0)
    [optative active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 6.121.8

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 6.121.8 in Gujarati sript:
બ્રહ્મેન્દ્રવિષ્ણુવરુણા યદ્યત્કર્તું સમુદ્યતાઃ ।
તદહં ચિદ્વપુઃ સર્વં કરોમીત્યેવ ભાવયેત્ ॥ ૮ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 6.121.8 in Telugu sript:
బ్రహ్మేన్ద్రవిష్ణువరుణా యద్యత్కర్తుం సముద్యతాః ।
తదహం చిద్వపుః సర్వం కరోమీత్యేవ భావయేత్ ॥ ౮ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: