Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 6.51.54

कदाचिद्धि सुषुप्तस्थः कदाचित्स्वप्नवत्स्थितः ।
आतिवाहिकदेहोऽयं सर्वस्यैवावतिष्ठते ॥ ५४ ॥

kadāciddhi suṣuptasthaḥ kadācitsvapnavatsthitaḥ |
ātivāhikadeho'yaṃ sarvasyaivāvatiṣṭhate || 54 ||

Some times the sleeping and often the dreaming person, have both to bear and carry with them their ativahika or moveable bodies, until they obtain their final emancipation from life.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.51.54). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kadacit, Sushupta, Tha, Svapnavat, Sthita, Ativahika, Deha, Aya, Idam, Sarva, Eva, Atishthat, Atishthata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 6.51.54). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kadāciddhi suṣuptasthaḥ kadācitsvapnavatsthitaḥ
  • kadāciddh -
  • kadācit (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • suṣuptas -
  • suṣupta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • thaḥ -
  • tha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • kadācit -
  • kadācit (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
  • svapnavat -
  • svapnavat (indeclinable)
    [indeclinable]
  • sthitaḥ -
  • sthita (noun, masculine)
    [nominative single]
    sthā -> sthita (participle, masculine)
    [nominative single from √sthā class 1 verb]
  • Line 2: “ātivāhikadeho'yaṃ sarvasyaivāvatiṣṭhate
  • ātivāhika -
  • ātivāhika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ātivāhika (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • deho' -
  • deha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ayam -
  • aya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    idam (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • sarvasyai -
  • sarva (noun, masculine)
    [genitive single]
    sarva (noun, neuter)
    [genitive single]
    sarvā (noun, feminine)
    [dative single]
  • evāva -
  • eva (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • atiṣṭhate -
  • atiṣṭhat (noun, masculine)
    [dative single]
    atiṣṭhat (noun, neuter)
    [dative single]
    atiṣṭhatā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 6.51.54

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 6.51.54 in Gujarati sript:
કદાચિદ્ધિ સુષુપ્તસ્થઃ કદાચિત્સ્વપ્નવત્સ્થિતઃ ।
આતિવાહિકદેહોઽયં સર્વસ્યૈવાવતિષ્ઠતે ॥ ૫૪ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 6.51.54 in Telugu sript:
కదాచిద్ధి సుషుప్తస్థః కదాచిత్స్వప్నవత్స్థితః ।
ఆతివాహికదేహోఽయం సర్వస్యైవావతిష్ఠతే ॥ ౫౪ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: