Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 5.93.98

अथापदं प्राप्य सुसंपदं वा महामतिः स्वप्रकृतं स्वभावम् ।
जहाति नो मन्दरवेल्लितोऽपि शौक्ल्यं यथा क्षीरमयाम्बुराशिः ॥ ९८ ॥

athāpadaṃ prāpya susaṃpadaṃ vā mahāmatiḥ svaprakṛtaṃ svabhāvam |
jahāti no mandaravellito'pi śauklyaṃ yathā kṣīramayāmburāśiḥ || 98 ||

Whether under the trial of troubles and tribulations, or under the temptations of rank and prosperity; the great minded man, does not transgress his intrinsic nature, as the Milky ocean does not tarnish its whiteness, though perturbed under the charming Mandara mountain.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.93.98). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Atha, Apada, Prapya, Var, Mahamati, Svap, Akrita, Svabhava, Asmad, Mandara, Vellita, Api, Shauklya, Yatha, Kshiramaya, Amburashi,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 5.93.98). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “athāpadaṃ prāpya susaṃpadaṃ mahāmatiḥ svaprakṛtaṃ svabhāvam
  • athā -
  • athā (indeclinable)
    atha (indeclinable)
  • apadam -
  • apada (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    apada (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    apadā (noun, feminine)
    pad (verb class 1)
    [imperfect active first single]
  • prāpya -
  • prāpya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    prāpya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • susampad -
  • susampad (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • am -
  • a (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ā (noun, feminine)
    e (noun, masculine)
    [accusative single]
  • vā* -
  • vār (noun, masculine)
    [adverb], [nominative single], [vocative single]
    vār (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    va (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • mahāmatiḥ -
  • mahāmati (noun, masculine)
    [nominative single]
    mahāmati (noun, feminine)
    [nominative single]
  • svap -
  • svap (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    svap (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ra -
  • (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • akṛtam -
  • akṛta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    akṛta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    akṛtā (noun, feminine)
    kṛ (verb class 1)
    [aorist active second dual]
    kṛ (verb class 2)
    [imperfect active second dual], [aorist active second dual]
    kṛ (verb class 5)
    [aorist active second dual]
    kṛ (verb class 8)
    [aorist active second dual]
  • svabhāvam -
  • svabhāva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • Line 2: “jahāti no mandaravellito'pi śauklyaṃ yathā kṣīramayāmburāśiḥ
  • jahāti -
  • (verb class 3)
    [present active third single]
  • no* -
  • na (noun, masculine)
    [nominative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative plural], [dative plural], [genitive plural]
  • mandara -
  • mandara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    mandara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vellito' -
  • vellita (noun, masculine)
    [nominative single]
    vell -> vellita (participle, masculine)
    [nominative single from √vell class 1 verb]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • śauklyam -
  • śauklya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • yathā -
  • yathā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yathā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yathā (indeclinable)
  • kṣīramayā -
  • kṣīramaya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kṣīramaya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    kṣīramayā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • amburāśiḥ -
  • amburāśi (noun, masculine)
    [nominative single]

Other print editions:

Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 5.93.98

Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 5.93.98 in Gujarati sript:
અથાપદં પ્રાપ્ય સુસંપદં વા મહામતિઃ સ્વપ્રકૃતં સ્વભાવમ્ ।
જહાતિ નો મન્દરવેલ્લિતોઽપિ શૌક્લ્યં યથા ક્ષીરમયામ્બુરાશિઃ ॥ ૯૮ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 5.93.98 in Telugu sript:
అథాపదం ప్రాప్య సుసంపదం వా మహామతిః స్వప్రకృతం స్వభావమ్ ।
జహాతి నో మన్దరవేల్లితోఽపి శౌక్ల్యం యథా క్షీరమయామ్బురాశిః ॥ ౯౮ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: