Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 5.66.2

विरक्तौ विपिने कालं क्षेपयामासतुर्द्विजौ ।
वियूथाविव सारङ्गावनास्थामागतौ पराम् ॥ २ ॥

viraktau vipine kālaṃ kṣepayāmāsaturdvijau |
viyūthāviva sāraṅgāvanāsthāmāgatau parām || 2 ||

They passed their time with cool apathy in their minds in the solitary forest; and were as helpless as stray stags separated from each other, and wandering afar from their home and possessions.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.66.2). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Virakta, Virakti, Vipina, Kalam, Kala, Dvija, Viyutha, Iva, Saranga, Anastha, Agata, Agati, Para,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 5.66.2). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “viraktau vipine kālaṃ kṣepayāmāsaturdvijau
  • viraktau -
  • virakta (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    virakti (noun, feminine)
    [locative single]
  • vipine -
  • vipina (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • kālam -
  • kālam (indeclinable)
    kāla (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kāla (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    kālā (noun, feminine)
  • kṣepayāmā -
  • kṣip (verb class 0)
    [imperative active first plural]
  • āsatur -
  • as (verb class 2)
    [perfect active third dual]
    as (verb class 4)
    [perfect active third dual]
  • dvijau -
  • dvija (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • Line 2: “viyūthāviva sāraṅgāvanāsthāmāgatau parām
  • viyūthāvi -
  • viyūtha (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
  • sāraṅgāva -
  • sāraṅga (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • anāsthām -
  • anāsthā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • āgatau -
  • āgata (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    āgati (noun, feminine)
    [locative single]
  • parām -
  • parā (noun, feminine)
    [accusative single]

Other print editions:

Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 5.66.2

Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 5.66.2 in Gujarati sript:
વિરક્તૌ વિપિને કાલં ક્ષેપયામાસતુર્દ્વિજૌ ।
વિયૂથાવિવ સારઙ્ગાવનાસ્થામાગતૌ પરામ્ ॥ ૨ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 5.66.2 in Telugu sript:
విరక్తౌ విపినే కాలం క్షేపయామాసతుర్ద్విజౌ ।
వియూథావివ సారఙ్గావనాస్థామాగతౌ పరామ్ ॥ ౨ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: