Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 4.1.28

गगनाङ्गादपि स्वच्छे शून्ये तत्र परे पदे ।
कथं सन्ति जगन्मेरुसमुद्रगगनादयः ॥ २८ ॥

gaganāṅgādapi svacche śūnye tatra pare pade |
kathaṃ santi jaganmerusamudragaganādayaḥ || 28 ||

That which is more rare and transparent than the vacuous and clear firmament; cannot possibly contain the world with all its mountains and seas; and the heavens with all their hosts, in its transcendent substratum.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.1.28). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Gagana, Anga, Api, Svaccha, Shunya, Tatra, Pare, Para, Pari, Pada, Padi, Pad, Katham, Katha, Sat, Santi, Jagat, Samudraga, Gat, Adi,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 4.1.28). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “gaganāṅgādapi svacche śūnye tatra pare pade
  • gaganā -
  • gagana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • aṅgād -
  • aṅga (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    aṅga (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • svacche -
  • svaccha (noun, masculine)
    [locative single]
    svaccha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    svacchā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • śūnye -
  • śūnya (noun, masculine)
    [locative single]
    śūnya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    śūnyā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • tatra -
  • tatra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tatra (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tatra (indeclinable)
    [indeclinable]
  • pare -
  • pare (indeclinable)
    [indeclinable]
    para (noun, masculine)
    [nominative plural], [locative single]
    para (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    parā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    pari (noun, masculine)
    [vocative single]
    pari (noun, feminine)
    [vocative single]
  • pade -
  • pada (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    padi (noun, masculine)
    [vocative single]
    pad (noun, masculine)
    [dative single]
    pad (verb class 1)
    [present middle first single]
  • Line 2: “kathaṃ santi jaganmerusamudragaganādayaḥ
  • katham -
  • katham (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    katham (indeclinable)
    [indeclinable]
    kathā (noun, feminine)
    [adverb]
    katha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    katha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • santi -
  • santi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    santi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    santi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    as (verb class 2)
    [present active third plural]
  • jagan -
  • jagat (noun, masculine)
    [compound], [nominative single], [vocative single]
    jagat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • meru -
  • meru (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    meru (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • samudraga -
  • samudraga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    samudraga (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • gan -
  • gat (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]
    gam (verb class 1)
    [injunctive active second single], [injunctive active third single]
    gam (verb class 2)
    [injunctive active second single], [injunctive active third single]
    gam (verb class 3)
    [injunctive active second single], [injunctive active third single]
  • ādayaḥ -
  • ādi (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    ādi (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    ad (verb class 0)
    [imperfect active second single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 4.1.28

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 4.1.28 in Gujarati sript:
ગગનાઙ્ગાદપિ સ્વચ્છે શૂન્યે તત્ર પરે પદે ।
કથં સન્તિ જગન્મેરુસમુદ્રગગનાદયઃ ॥ ૨૮ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 4.1.28 in Telugu sript:
గగనాఙ్గాదపి స్వచ్ఛే శూన్యే తత్ర పరే పదే ।
కథం సన్తి జగన్మేరుసముద్రగగనాదయః ॥ ౨౮ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: