Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 3.107.37

आशा प्रसारिता दूरं प्रावृषीव तरङ्गिणी ।
करभ्या इव सर्पेण विद्रुतं दूरतो धिया ॥ ३७ ॥

āśā prasāritā dūraṃ prāvṛṣīva taraṅgiṇī |
karabhyā iva sarpeṇa vidrutaṃ dūrato dhiyā || 37 ||

Our wishes are stretched as far and wide, as a running river overflows its banks in the rainy season; but the objects of our desires fly afar from us, as snakes hide themselves from the snake eating Karabhas by their own sagacity.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.107.37). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Asha, Prasarita, Duram, Dura, Pravrish, Iva, Tarangini, Tarangin, Karabhi, Sarpa, Vidruta, Duratah, Duratas, Dhi,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 3.107.37). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “āśā prasāritā dūraṃ prāvṛṣīva taraṅgiṇī
  • āśā -
  • āśā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • prasāritā* -
  • prasārita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    prasāritā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • dūram -
  • dūram (indeclinable)
    dūra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dūra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dūrā (noun, feminine)
  • prāvṛṣī -
  • prāvṛṣ (noun, feminine)
    [locative single]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
  • taraṅgiṇī -
  • taraṅgiṇī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    taraṅgin (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • Line 2: “karabhyā iva sarpeṇa vidrutaṃ dūrato dhiyā
  • karabhyā* -
  • karabhī (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
  • sarpeṇa -
  • sarpa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    sarpa (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • vidrutam -
  • vidruta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vidruta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vidrutā (noun, feminine)
  • dūrato* -
  • dūrataḥ (indeclinable)
    dūratas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • dhiyā -
  • dhī (noun, feminine)
    [instrumental single]

Other print editions:

Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 3.107.37

Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 3.107.37 in Gujarati sript:
આશા પ્રસારિતા દૂરં પ્રાવૃષીવ તરઙ્ગિણી ।
કરભ્યા ઇવ સર્પેણ વિદ્રુતં દૂરતો ધિયા ॥ ૩૭ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 3.107.37 in Telugu sript:
ఆశా ప్రసారితా దూరం ప్రావృషీవ తరఙ్గిణీ ।
కరభ్యా ఇవ సర్పేణ విద్రుతం దూరతో ధియా ॥ ౩౭ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: