Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 3.22.26

उदितौदार्यसौन्दर्यवैराग्यरसरञ्जिता ।
आनन्दस्पन्दिनी येषां मतिस्तेऽभ्यासिनः परे ॥ २६ ॥

uditaudāryasaundaryavairāgyarasarañjitā |
ānandaspandinī yeṣāṃ matiste'bhyāsinaḥ pare || 26 ||

And those great minds are said to be best trained, which are graced with liberal views, and are delighted with the relish of unconcernedness with the world, and enraptured with the streams of heavenly felicity.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.22.26). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Udita, Uditi, Audarya, Saundarya, Vairagi, Vairagin, Vairagya, Arasa, Ranjita, Ananda, Spandin, Spandini, Yah, Yat, Mati, Tad, Yushmad, Abhyasin, Pare, Para, Pari,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 3.22.26). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “uditaudāryasaundaryavairāgyarasarañjitā
  • uditau -
  • udita (noun, masculine)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    udita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    uditā (noun, feminine)
    [nominative single]
    uditi (noun, feminine)
    [locative single]
    vad -> udita (participle, masculine)
    [nominative dual from √vad class 1 verb], [vocative single from √vad class 1 verb], [vocative dual from √vad class 1 verb], [accusative dual from √vad class 1 verb]
    vad -> udita (participle, neuter)
    [vocative single from √vad class 1 verb]
    vad -> uditā (participle, feminine)
    [nominative single from √vad class 1 verb]
  • audārya -
  • audārya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • saundarya -
  • saundarya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vairāgya -
  • vairāgī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    vairāgin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    vairāgin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    vairāgya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • arasa -
  • arasa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    arasa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • rañjitā -
  • rañjitā (noun, feminine)
    [nominative single]
    rañj -> rañjitā (participle, feminine)
    [nominative single from √rañj]
  • Line 2: “ānandaspandinī yeṣāṃ matiste'bhyāsinaḥ pare
  • ānanda -
  • ānanda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ānanda (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • spandinī -
  • spandinī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    spandin (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • yeṣām -
  • ya (noun, masculine)
    [genitive plural]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [genitive plural]
    yat (pronoun, neuter)
    [genitive plural]
  • matis -
  • mati (noun, feminine)
    [nominative single]
    mati (noun, masculine)
    [nominative single]
  • te' -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • abhyāsinaḥ -
  • abhyāsin (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    abhyāsin (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • pare -
  • pare (indeclinable)
    [indeclinable]
    para (noun, masculine)
    [nominative plural], [locative single]
    para (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    parā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    pari (noun, masculine)
    [vocative single]
    pari (noun, feminine)
    [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 3.22.26

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 3.22.26 in Gujarati sript:
ઉદિતૌદાર્યસૌન્દર્યવૈરાગ્યરસરઞ્જિતા ।
આનન્દસ્પન્દિની યેષાં મતિસ્તેઽભ્યાસિનઃ પરે ॥ ૨૬ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 3.22.26 in Telugu sript:
ఉదితౌదార్యసౌన్దర్యవైరాగ్యరసరఞ్జితా ।
ఆనన్దస్పన్దినీ యేషాం మతిస్తేఽభ్యాసినః పరే ॥ ౨౬ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: