Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 3.15.3

समुद्रेऽन्तर्जलस्पन्दाः स्वभावादच्युता अपि ।
वीचिवेगा भवन्तीव परे दृश्यविदस्तथा ॥ ३ ॥

samudre'ntarjalaspandāḥ svabhāvādacyutā api |
vīcivegā bhavantīva pare dṛśyavidastathā || 3 ||

As the intermotion of the waters in the sea, causes the waves to rise of themselves, so the visibles as they appear to us, are as waves in the calm spirit of the Supreme.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.15.3). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Samudra, Antarja, Spanda, Svabhava, Acyuta, Api, Vici, Vega, Bhavanti, Bhavat, Bhavant, Iva, Pare, Para, Pari, Drishya, Drish, Drishi, Tatha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 3.15.3). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “samudre'ntarjalaspandāḥ svabhāvādacyutā api
  • samudre' -
  • samudra (noun, masculine)
    [locative single]
    samudra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    samudrā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • antarja -
  • antarja (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    antarja (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • la -
  • la (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • spandāḥ -
  • spanda (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • svabhāvād -
  • svabhāva (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • acyutā* -
  • acyuta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    acyutā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
    api (Preverb)
  • Line 2: “vīcivegā bhavantīva pare dṛśyavidastathā
  • vīci -
  • vīci (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    vīcī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    vīcī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    vīcī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • vegā* -
  • vega (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    vegā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • bhavantī -
  • bhavantī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single], [adverb], [vocative single]
    bhavanti (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [compound], [adverb]
    bhavat (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    bhavant (pronoun, neuter)
    [nominative plural], [accusative plural]
    bhū (verb class 1)
    [present active third plural]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
  • pare -
  • pare (indeclinable)
    para (noun, masculine)
    [nominative plural], [locative single]
    para (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    parā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    pari (noun, masculine)
    [vocative single]
    pari (noun, feminine)
    [vocative single]
  • dṛśya -
  • dṛśya (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    dṛśya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dṛśya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    dṛś -> dṛśya (absolutive)
    [absolutive from √dṛś]
    dṛś -> dṛśya (participle, masculine)
    [compound from √dṛś]
    dṛś -> dṛśya (participle, neuter)
    [compound from √dṛś]
    dṛś -> dṛśya (participle, masculine)
    [vocative single from √dṛś class 1 verb]
    dṛś -> dṛśya (participle, neuter)
    [vocative single from √dṛś class 1 verb]
    dṛśi (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    dṛś (noun, feminine)
    [locative single]
    dṛś (noun, masculine)
    [locative single]
  • avidas -
  • vid (verb class 6)
    [aorist active second single]
  • tathā -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 3.15.3

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 3.15.3 in Gujarati sript:
સમુદ્રેઽન્તર્જલસ્પન્દાઃ સ્વભાવાદચ્યુતા અપિ ।
વીચિવેગા ભવન્તીવ પરે દૃશ્યવિદસ્તથા ॥ ૩ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 3.15.3 in Telugu sript:
సముద్రేఽన్తర్జలస్పన్దాః స్వభావాదచ్యుతా అపి ।
వీచివేగా భవన్తీవ పరే దృశ్యవిదస్తథా ॥ ౩ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: