Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 2.13.84

शमममृतमहार्यमार्यगुप्तं परमवलम्ब्य परं पदं प्रयाताः ।
रघुतनय यथा महानुभावाः क्रममनुपालय सिद्धये तमेव ॥ ८४ ॥

śamamamṛtamahāryamāryaguptaṃ paramavalambya paraṃ padaṃ prayātāḥ |
raghutanaya yathā mahānubhāvāḥ kramamanupālaya siddhaye tameva || 84 ||

Do you now, O Rama! follow for your perfection in the way in which high-minded men have attained their perfect state, by holding fast on quietism as an imperishable virtue, preserved by the respectable, and never to be lost or stolen by any.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.13.84). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Shama, Amrita, Aharya, Aryagupta, Parama, Param, Para, Pada, Prayata, Raghutanaya, Yatha, Mahanubhava, Krama, Anupa, Alaya, Siddhi, Tama, Tami, Iva,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 2.13.84). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “śamamamṛtamahāryamāryaguptaṃ paramavalambya paraṃ padaṃ prayātāḥ
  • śamam -
  • śama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śamā (noun, feminine)
  • amṛtam -
  • amṛta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    amṛta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    amṛtā (noun, feminine)
  • ahāryam -
  • ahārya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ahārya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ahāryā (noun, feminine)
  • āryaguptam -
  • āryagupta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    āryagupta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • parama -
  • parama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    parama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • va -
  • u (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ū (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    ū (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ū (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    o (noun, masculine)
    au (noun, feminine)
    au (noun, masculine)
    va (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    va (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • alambya -
  • param -
  • param (indeclinable)
    para (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    para (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • padam -
  • pada (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • prayātāḥ -
  • prayāta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    prayātā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Line 2: “raghutanaya yathā mahānubhāvāḥ kramamanupālaya siddhaye tameva
  • raghutanaya -
  • raghutanaya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • yathā -
  • yathā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yathā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yathā (indeclinable)
  • mahānubhāvāḥ -
  • mahānubhāva (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    mahānubhāvā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • kramam -
  • krama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • anupā -
  • anupa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    anupa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    anupā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • alaya -
  • alaya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    alaya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • siddhaye -
  • siddhi (noun, feminine)
    [dative single]
  • tame -
  • tama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    tama (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    tamā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tami (noun, feminine)
    [vocative single]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 2.13.84

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 2.13.84 in Gujarati sript:
શમમમૃતમહાર્યમાર્યગુપ્તં પરમવલમ્બ્ય પરં પદં પ્રયાતાઃ ।
રઘુતનય યથા મહાનુભાવાઃ ક્રમમનુપાલય સિદ્ધયે તમેવ ॥ ૮૪ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 2.13.84 in Telugu sript:
శమమమృతమహార్యమార్యగుప్తం పరమవలమ్బ్య పరం పదం ప్రయాతాః ।
రఘుతనయ యథా మహానుభావాః క్రమమనుపాలయ సిద్ధయే తమేవ ॥ ౮౪ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: