Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 2.1.13

एकदा सोऽमलप्रज्ञो मेरावेकान्तसुस्थितम् ।
पप्रच्छ पितरं भक्त्या कृष्णद्वैपायनं मुनिम् ॥ १३ ॥

ekadā so'malaprajño merāvekāntasusthitam |
papraccha pitaraṃ bhaktyā kṛṣṇadvaipāyanaṃ munim || 13 ||

Once upon a time the clear sighted Suka finding his father the sage Krishna-Dwaipayana—Vyasa, sitting quietly alone by himself, he asked him with reverence; saying:—

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.1.13). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Ekada, Sah, Amala, Prajna, Meru, Mera, Ekanta, Susthita, Pitri, Bhaktya, Bhakti, Krishnadvaipayana, Muni,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 2.1.13). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ekadā so'malaprajño merāvekāntasusthitam
  • ekadā -
  • ekadā (indeclinable)
  • so' -
  • saḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
    so (noun, feminine)
  • amala -
  • amala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    amala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • prajño* -
  • prajña (noun, masculine)
    [nominative single]
  • merāve -
  • meru (noun, feminine)
    [locative single]
    meru (noun, masculine)
    [locative single]
    mera (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • ekānta -
  • ekānta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ekānta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • susthitam -
  • susthita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    susthita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    susthitā (noun, feminine)
  • Line 2: “papraccha pitaraṃ bhaktyā kṛṣṇadvaipāyanaṃ munim
  • papraccha -
  • praś (verb class 6)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
  • pitaram -
  • pitṛ (noun, masculine)
    [accusative single]
  • bhaktyā -
  • bhaktyā (indeclinable)
    bhakti (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • kṛṣṇadvaipāyanam -
  • kṛṣṇadvaipāyana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • munim -
  • muni (noun, masculine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 2.1.13

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 2.1.13 in Gujarati sript:
એકદા સોઽમલપ્રજ્ઞો મેરાવેકાન્તસુસ્થિતમ્ ।
પપ્રચ્છ પિતરં ભક્ત્યા કૃષ્ણદ્વૈપાયનં મુનિમ્ ॥ ૧૩ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 2.1.13 in Telugu sript:
ఏకదా సోఽమలప్రజ్ఞో మేరావేకాన్తసుస్థితమ్ ।
పప్రచ్ఛ పితరం భక్త్యా కృష్ణద్వైపాయనం మునిమ్ ॥ ౧౩ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: