Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 1.18.6

भुजशाखो घनस्कन्धो द्विजस्तम्भशुभस्थितिः ।
लोचनालिविलाक्रान्तः शिरःपीठबृहत्फलः ॥ ६ ॥

bhujaśākho ghanaskandho dvijastambhaśubhasthitiḥ |
locanālivilākrāntaḥ śiraḥpīṭhabṛhatphalaḥ || 6 ||

The body is as a tree, having its arms resembling the branches, the shoulder-blades like stems, the teeth as rows of birds, the eye-holes like its hollows, and the head as a big fruit.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.18.6). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Bhuja, Shakha, Ghanaskandha, Dvija, Bha, Shubha, Sthiti, Locana, Akranta, Shirahpitha, Brihatphala,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 1.18.6). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “bhujaśākho ghanaskandho dvijastambhaśubhasthitiḥ
  • bhuja -
  • bhuja (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhuj (verb class 6)
    [imperative active second single]
  • śākho* -
  • śākha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ghanaskandho* -
  • ghanaskandha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dvijas -
  • dvija (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    tan (noun, masculine)
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • bha -
  • bha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śubha -
  • śubha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śubha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    śubh (verb class 6)
    [imperative active second single]
  • sthitiḥ -
  • sthiti (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “locanālivilākrāntaḥ śiraḥpīṭhabṛhatphalaḥ
  • locanā -
  • locanā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • livi -
  • livi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • -
  • la (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • akrāntaḥ -
  • akrānta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • śiraḥpīṭha -
  • śiraḥpīṭha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bṛhatphalaḥ -
  • bṛhatphala (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 1.18.6

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 1.18.6 in Gujarati sript:
ભુજશાખો ઘનસ્કન્ધો દ્વિજસ્તમ્ભશુભસ્થિતિઃ ।
લોચનાલિવિલાક્રાન્તઃ શિરઃપીઠબૃહત્ફલઃ ॥ ૬ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 1.18.6 in Telugu sript:
భుజశాఖో ఘనస్కన్ధో ద్విజస్తమ్భశుభస్థితిః ।
లోచనాలివిలాక్రాన్తః శిరఃపీఠబృహత్ఫలః ॥ ౬ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: