Yavanajataka by Sphujidhvaja [Sanskrit/English]

by Michael D Neely | 2018 | 97,362 words

The Sanskrit text and English translation of the Yavanajataka of Sphujidhvaja (circa 200 to 600 CE). The Yavana-jataka is an ancient text in Indian astrology possibly representing a versification of an earlier translation into Sanskrit of a Greek text, thought to have been written around 120 CE in Alexandria. This edition of the Yavanajataka also includes a word for word rendering from Sanskrit to English with parts of speech annotations. Note: There are a few inconclusive verses in this translation.

रणोत्कटश्चौरगणप्रधानो दृप्तावमानी प्रचुरः प्रगल्भः ।
ईर्ष्यः प्रसन्नद्युतिरात्मवश्यः श्लाघी च भौमानफरोद्भवः स्यात् ॥ १६ ॥

raṇotkaṭaścauragaṇapradhāno dṛptāvamānī pracuraḥ pragalbhaḥ |
īrṣyaḥ prasannadyutirātmavaśyaḥ ślāghī ca bhaumānapharodbhavaḥ syāt
|| 16 ||

It should produce one fierce in battle, one best within a troop of thieves, proud and contemptuous, excessive, bold, envious, having a bright radiance, subdued by the ātman, and haughty coming from an Anapharā with Mars.

English translation by Michael D Neely (2008)

Word-for-Word grammar analysis breakdown

raṇa = battle
utkaṭa = fierce
raṇotkaṭas (stem form: raṇotkaṭa) (masculine, nominative, singular) = fierce in battle
caura = thief
gaṇa = troop pradhāna = best
cauragaṇapradhānas (stem form: cauragaṇapradhāna) (masculine, nominative, singular) = best within a troop of thieves
dṛpta = proud
avamānin = contemptuous
dṛptāvamānī (stem form: dṛptāvamānin) (masculine, nominative, singular) = proud and contemptuous
pracuras (stem form: pracura) (masculine, nominative, singular) = excessive
pragalbhas (stem form: pragalbha) (masculine, nominative, singular) = bold
īrṣyas (stem form: īrṣya) (masculine, nominative, singular) = envious
prasanna = bright
dyuti = radiance
prasannadyutis (stem form: prasannadyuti) (masculine, nominative, singular) = bright radiance
ātman = ātman
vaśya = subdued
ātmavaśyas (stem form: ātmavaśya) (masculine, nominative, singular) = subdued by the ātman
ślāghī (stem form: ślāghin) (masculine, nominative, singular) = haughty
ca (conjunction) (indeclinable) = and
bhauma = Mars
anapharā = Anapharā
udbhava = coming from
bhaumānapharodbhavas (stem form: bhaumānapharodbhava) (masculine, nominative, singular) = coming from an Anapharā with Mars
syāt (2nd class verb root: as) (optative, parasmaipada, 3rd person, singular) = it should produce

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (10.16). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Ranotkata, Caura, Gana, Pradhana, Dripta, Amanin, Pracura, Pragalbha, Irshya, Prasanna, Dyuti, Vashi, Vashya, Shlaghin, Bhauma, Hara, Udbhava, Syat, Sya,

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Verse 10.16

Cover of edition (2008)

Yavanajātaka of Sphujidhvaja
by Michael D Neely (2008)

Edition includes original Sanskrit text, English translation and word-for-word analysis.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: