Visvamitra-samhita [sanskrit]

20,660 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Visvamitra-samhita, an ancient text belonging to the Pancaratra tradition. Visvamitrasamhita is noted for listing authoritative Pancaratra works and the benefits obtained by chanting Lord Hari’s name. Alternative titles: Viśvāmitrasaṃhitā (विश्वामित्रसंहिता), Viśvāmitra-saṃhitā (विश्वामित्र-संहिता), Vishvamitrasamhita, Vishvamitra.

Verse 14.80

ततो मूर्तिपसंयुक्तो गत्वा प्रसादमध्यतः ।
सर्वदुष्टोपशान्तर्थां प्रोक्षयेत् पञ्चगव्यकैः ॥ 80 ॥

tato mūrtipasaṃyukto gatvā prasādamadhyataḥ |
sarvaduṣṭopaśāntarthāṃ prokṣayet pañcagavyakaiḥ || 80 ||

The English translation of Visvamitra-samhita Verse 14.80 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (14.80). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tatah, Tad, Tata, Murtipa, Samyukta, Prasada, Adhi, Atah, Pancagavi, Pancagavya, Aka,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Visvamitra-samhita Verse 14.80). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tato mūrtipasaṃyukto gatvā prasādamadhyataḥ
  • tato* -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • mūrtipa -
  • mūrtipa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • saṃyukto* -
  • saṃyukta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • gatvā -
  • gam -> gatvā (absolutive)
    [absolutive from √gam]
    gam -> gatvā (absolutive)
    [absolutive from √gam]
    gam -> gatvā (absolutive)
    [absolutive from √gam]
  • prasādam -
  • prasāda (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • adhya -
  • adhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    adhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    adhī (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    adhī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    adhī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    dhā (verb class 1)
    [aorist middle first single]
    dhā (verb class 2)
    [aorist middle first single]
    dhā (verb class 3)
    [aorist middle first single]
    dhā (verb class 4)
    [aorist middle first single]
  • ataḥ -
  • ataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
  • Line 2: “ sarvaduṣṭopaśāntarthāṃ prokṣayet pañcagavyakaiḥ
  • Cannot analyse *sarvaduṣṭopaśāntarthām*pr
  • pro -
  • kṣayet -
  • kṣi (verb class 1)
    [optative active third single]
    kṣī (verb class 1)
    [optative active third single]
  • pañcagavya -
  • pañcagavī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    pañcagavya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    pañcagavya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • akaiḥ -
  • aka (noun, neuter)
    [instrumental plural]
Like what you read? Consider supporting this website: