Visvamitra-samhita [sanskrit]

20,660 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Visvamitra-samhita, an ancient text belonging to the Pancaratra tradition. Visvamitrasamhita is noted for listing authoritative Pancaratra works and the benefits obtained by chanting Lord Hari’s name. Alternative titles: Viśvāmitrasaṃhitā (विश्वामित्रसंहिता), Viśvāmitra-saṃhitā (विश्वामित्र-संहिता), Vishvamitrasamhita, Vishvamitra.

Verse 5.6

तथेत्युक्त्वा पुनर्ब्रह्मा सनकादीन् तथासृजत् ।
तानुवाचाथ स ब्रह्मा प्रजाः सृजत पुत्रकाः ॥ 6 ॥

tathetyuktvā punarbrahmā sanakādīn tathāsṛjat |
tānuvācātha sa brahmā prajāḥ sṛjata putrakāḥ || 6 ||

The English translation of Visvamitra-samhita Verse 5.6 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.6). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tatha, Iti, Uktva, Punar, Brahma, Sanakadi, Praja, Prajas, Putraka,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Visvamitra-samhita Verse 5.6). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tathetyuktvā punarbrahmā sanakādīn tathāsṛjat
  • tathe -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tatha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    tatha (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • ityu -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • uktvā -
  • uktvā (indeclinable)
    [indeclinable]
    vac -> uktvā (absolutive)
    [absolutive from √vac]
    vac -> uktvā (absolutive)
    [absolutive from √vac]
  • punar -
  • punar (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    punar (indeclinable)
    [indeclinable]
  • brahmā -
  • brahmā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • sanakādīn -
  • sanakādi (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • tathā -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tatha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tatha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • asṛjat -
  • sṛj (verb class 6)
    [imperfect active third single]
  • Line 2: “ tānuvācātha sa brahmā prajāḥ sṛjata putrakāḥ
  • Cannot analyse *tānuvācātha*sa
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • brahmā -
  • brahmā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • prajāḥ -
  • praja (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    prajā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    prajas (noun, masculine)
    [nominative single]
  • sṛjata -
  • sṛj (verb class 6)
    [imperative active second plural]
  • putrakāḥ -
  • putraka (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    putrakā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: