Visvaksena-samhita [sanskrit]

33,819 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Visvaksena-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. An important topic discussed in the Samhita is that Aniruddha created Brahma and Brahma created all the men and women of the four castes. Visvaksena (lit. “lord of hosts”) is a sort of chief minister to God in all heavenly and mundane affairs. Alternative titles: Viśvaksenāsaṃhitā (विश्वक्सेनासंहिता), Viśvaksenā-saṃhitā (विश्वक्सेना-संहिता), Vishvaksenasamhita, Vishvaksena, Visvaksenasamhita.

Verse 39.128

नाशयेत् सपरीवारं सपशुद्रव्यसंचयम् ।
सामात्यं सपुरं राष्ट्रं दुष्टद्रव्याभिषेचने ॥ 128 ॥

nāśayet saparīvāraṃ sapaśudravyasaṃcayam |
sāmātyaṃ sapuraṃ rāṣṭraṃ duṣṭadravyābhiṣecane || 128 ||

The English translation of Visvaksena-samhita Verse 39.128 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (39.128). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Sapa, Aram, Ara, Sapashu, Dravyasancaya, Pur, Pura, Rashtra, Dushta, Dravya, Dravi, Abhishecana,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Visvaksena-samhita Verse 39.128). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “nāśayet saparīvāraṃ sapaśudravyasaṃcayam
  • nāśayet -
  • naś (verb class 0)
    [optative active third single]
    naś (verb class 0)
    [optative active third single]
  • sapa -
  • sapa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sap (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • rīvā -
  • rīv (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • aram -
  • aram (indeclinable)
    ara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    arā (noun, feminine)
  • sapaśu -
  • sapaśu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    sapaśu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sapaśu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • dravyasañcayam -
  • dravyasañcaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • Line 2: “ sāmātyaṃ sapuraṃ rāṣṭraṃ duṣṭadravyābhiṣecane
  • Cannot analyse *sāmātyam*sa
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • puram -
  • pura (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pura (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    purā (noun, feminine)
    pur (noun, feminine)
    [accusative single]
  • rāṣṭram -
  • rāṣṭra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    rāṣṭra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • duṣṭa -
  • duṣṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    duṣṭa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dravyā -
  • dravya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dravya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    dravyā (noun, feminine)
    [nominative single]
    dravī (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [instrumental single]
    dravī (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • abhiṣecane -
  • abhiṣecana (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: