Visvaksena-samhita [sanskrit]

33,819 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Visvaksena-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. An important topic discussed in the Samhita is that Aniruddha created Brahma and Brahma created all the men and women of the four castes. Visvaksena (lit. “lord of hosts”) is a sort of chief minister to God in all heavenly and mundane affairs. Alternative titles: Viśvaksenāsaṃhitā (विश्वक्सेनासंहिता), Viśvaksenā-saṃhitā (विश्वक्सेना-संहिता), Vishvaksenasamhita, Vishvaksena, Visvaksenasamhita.

Verse 27.33

कुमुदादीनां तु नामानि तेषां च परिवारकम् ।
प्रवक्ष्यामि मुनिश्रेष्ठ समासेन यथाक्रमम् ॥ 33 ॥

kumudādīnāṃ tu nāmāni teṣāṃ ca parivārakam |
pravakṣyāmi muniśreṣṭha samāsena yathākramam || 33 ||

The English translation of Visvaksena-samhita Verse 27.33 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (27.33). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kumudadi, Naman, Tad, Parivara, Kah, Muni, Shreshtha, Samasa, Yatha, Akramam, Akrama,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Visvaksena-samhita Verse 27.33). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kumudādīnāṃ tu nāmāni teṣāṃ ca parivārakam
  • kumudādīnām -
  • kumudādi (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • nāmāni -
  • nāman (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • teṣām -
  • tad (noun, neuter)
    [genitive plural]
    sa (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • parivāra -
  • parivāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • kam -
  • ka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ka (noun, masculine)
    [accusative single]
    kaḥ (pronoun, masculine)
    [accusative single]
  • Line 2: “ pravakṣyāmi muniśreṣṭha samāsena yathākramam
  • Cannot analyse *pravakṣyāmi*mu
  • muni -
  • muni (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    muni (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    munī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    (noun, neuter)
    [locative single]
  • śreṣṭha -
  • śreṣṭha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śreṣṭha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • samāsena -
  • samāsa (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • yathā -
  • yathā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yathā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yathā (indeclinable)
    [indeclinable]
  • akramam -
  • akramam (indeclinable)
    [indeclinable]
    akrama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    akrama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    akramā (noun, feminine)
    [adverb]
    kram (verb class 1)
    [imperfect active first single], [aorist active first single]
    kram (verb class 4)
    [aorist active first single]
Like what you read? Consider supporting this website: