Visvaksena-samhita [sanskrit]

33,819 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Visvaksena-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. An important topic discussed in the Samhita is that Aniruddha created Brahma and Brahma created all the men and women of the four castes. Visvaksena (lit. “lord of hosts”) is a sort of chief minister to God in all heavenly and mundane affairs. Alternative titles: Viśvaksenāsaṃhitā (विश्वक्सेनासंहिता), Viśvaksenā-saṃhitā (विश्वक्सेना-संहिता), Vishvaksenasamhita, Vishvaksena, Visvaksenasamhita.

Verse 26.137

तेषां तु बलिकार्याणि विष्णोः प्रीतिकरं शुभम् ।
अङ्कुरोत्सवकालान्ते उत्सवार्थं महामुने ॥ 137 ॥

teṣāṃ tu balikāryāṇi viṣṇoḥ prītikaraṃ śubham |
aṅkurotsavakālānte utsavārthaṃ mahāmune || 137 ||

The English translation of Visvaksena-samhita Verse 26.137 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (26.137). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Balika, Arya, Aryani, Vishnu, Pritikara, Shubha, Shubh, Utsava, Artha, Mahamuni,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Visvaksena-samhita Verse 26.137). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “teṣāṃ tu balikāryāṇi viṣṇoḥ prītikaraṃ śubham
  • teṣām -
  • tad (noun, neuter)
    [genitive plural]
    sa (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • balikā -
  • balika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    balika (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    balikā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aryāṇi -
  • aryāṇī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    arya (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • viṣṇoḥ -
  • viṣṇu (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    viṣṇu (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
  • prītikaram -
  • prītikara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    prītikara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    prītikarā (noun, feminine)
    [adverb]
  • śubham -
  • śubha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śubha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śubhā (noun, feminine)
    [adverb]
    śubh (noun, feminine)
    [accusative single]
  • Line 2: “ aṅkurotsavakālānte utsavārthaṃ mahāmune
  • Cannot analyse *aṅkurotsavakālānte*ut
  • utsavā -
  • utsava (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • artham -
  • artha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    artha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • mahāmune -
  • mahāmuni (noun, masculine)
    [vocative single]
Like what you read? Consider supporting this website: