Visvaksena-samhita [sanskrit]

33,819 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Visvaksena-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. An important topic discussed in the Samhita is that Aniruddha created Brahma and Brahma created all the men and women of the four castes. Visvaksena (lit. “lord of hosts”) is a sort of chief minister to God in all heavenly and mundane affairs. Alternative titles: Viśvaksenāsaṃhitā (विश्वक्सेनासंहिता), Viśvaksenā-saṃhitā (विश्वक्सेना-संहिता), Vishvaksenasamhita, Vishvaksena, Visvaksenasamhita.

Verse 2.94

पश्चिमेऽञ्जनसंकाशे शुक्लवर्णे तथोत्तरे ।
कुमुदाद्यांश्च भूतेशान् ध्वजेषु परिकीर्तितान् ॥ 94 ॥

paścime'ñjanasaṃkāśe śuklavarṇe tathottare |
kumudādyāṃśca bhūteśān dhvajeṣu parikīrtitān || 94 ||

The English translation of Visvaksena-samhita Verse 2.94 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.94). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Pashcime, Pashcima, Anjana, Sankasha, Shuklavarna, Tatha, Uttara, Bhutesha, Dhvaja, Parikirtita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Visvaksena-samhita Verse 2.94). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “paścime'ñjanasaṃkāśe śuklavarṇe tathottare
  • paścime' -
  • paścime (indeclinable)
    [indeclinable]
    paścima (noun, masculine)
    [nominative plural], [locative single]
    paścima (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    paścimā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • añjana -
  • añjana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    añjana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • saṅkāśe -
  • saṅkāśa (noun, masculine)
    [locative single]
  • śuklavarṇe -
  • śuklavarṇa (noun, masculine)
    [locative single]
    śuklavarṇa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • tatho -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tatha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tatha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • uttare -
  • uttara (noun, masculine)
    [nominative plural], [locative single]
    uttara (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    uttarā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • Line 2: “ kumudādyāṃśca bhūteśān dhvajeṣu parikīrtitān
  • Cannot analyse *kumudādyāṃśca*bh
  • bhūteśān -
  • bhūteśa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • dhvajeṣu -
  • dhvaja (noun, masculine)
    [locative plural]
  • parikīrtitān -
  • parikīrtita (noun, masculine)
    [accusative plural]
Like what you read? Consider supporting this website: