Visvaksena-samhita [sanskrit]

33,819 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Visvaksena-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. An important topic discussed in the Samhita is that Aniruddha created Brahma and Brahma created all the men and women of the four castes. Visvaksena (lit. “lord of hosts”) is a sort of chief minister to God in all heavenly and mundane affairs. Alternative titles: Viśvaksenāsaṃhitā (विश्वक्सेनासंहिता), Viśvaksenā-saṃhitā (विश्वक्सेना-संहिता), Vishvaksenasamhita, Vishvaksena, Visvaksenasamhita.

Verse 1.33

ओदुम्बरसमिद्भिर्वाप्यष्टाविंशतिसंख्यया ।
प्रत्येकं मूलमन्त्रेण तथैवाज्यं समाचरेत् ॥ 33 ॥

odumbarasamidbhirvāpyaṣṭāviṃśatisaṃkhyayā |
pratyekaṃ mūlamantreṇa tathaivājyaṃ samācaret || 33 ||

The English translation of Visvaksena-samhita Verse 1.33 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.33). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Odumbara, Samit, Samidh, Vapi, Vapya, Shati, Shatin, Sankhya, Mulamantra, Tatha, Ajya, Sama,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Visvaksena-samhita Verse 1.33). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “odumbarasamidbhirvāpyaṣṭāviṃśatisaṃkhyayā
  • odumbara -
  • odumbara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    odumbara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • samidbhir -
  • samit (noun, feminine)
    [instrumental plural]
    samidh (noun, feminine)
    [instrumental plural]
    samidh (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    samidh (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • vāpyaṣ -
  • vāpī (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    vāpya (noun, masculine)
    [nominative single]
    -> vāpya (participle, masculine)
    [nominative single from √]
    vap -> vāpya (participle, masculine)
    [nominative single from √vap]
  • ṭāvi -
  • ṭa (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ṭu (noun, masculine)
    [locative single]
  • iṃ -
  • i (noun, masculine)
    [accusative single]
  • śati -
  • śatī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    śatin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    śatin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • saṅkhyayā -
  • saṅkhyā (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • Line 2: “ pratyekaṃ mūlamantreṇa tathaivājyaṃ samācaret
  • Cannot analyse *pratyekam*mū
  • mūlamantreṇa -
  • mūlamantra (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • tathai -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tatha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tatha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aivā -
  • i (verb class 2)
    [imperfect active first dual]
  • ājyam -
  • ājya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ājya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • samā -
  • samā (noun, feminine)
    [nominative single]
    samā (Preverb)
    [Preverb]
  • caret -
  • car (verb class 1)
    [optative active third single]
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: