Vaisheshika-sutra with Commentary

by Nandalal Sinha | 1923 | 149,770 words | ISBN-13: 9789332869165

The Vaisheshika-sutra 7.2.17, English translation, including commentaries such as the Upaskara of Shankara Mishra, the Vivriti of Jayanarayana-Tarkapanchanana and the Bhashya of Chandrakanta. The Vaisheshika Sutras teaches the science freedom (moksha-shastra) and the various aspects of the soul (eg., it's nature, suffering and rebirth under the law of karma). This is sutra 7 (‘above continued’) contained in Chapter 2—Of Number, Separateness, Conjunction, etc.—of Book VII (of the examination of attributes and of combination).

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of Vaiśeṣika sūtra 7.2.17:

असति नास्तीति च प्रयोगात् ॥ ७.२.१७ ॥

asati nāstīti ca prayogāt || 7.2.17 ||

asati—not existing; Na asti—(It) does not exist; iti—such; ca—and; prayogāt—because there is application.

17. (Word and Object are not in conjunction), also because in the case of a non-existent object there is such application (of word) as “(It) does not exist.”—298.

Commentary: The Upaskāra of Śaṅkara Miśra:

(English rendering of Śaṅkara Miśra’s commentary called Upaskāra from the 15th century)

He states another obstruction to the inter-relation (of Word and Object):

[Read sūtra 7.2.17 above]

Even in the case of a non-existent water-pot, cloth, etc., such application (of word) is observed as “There is no water-pot in the room,” “Cloth does not exist,” “The letter ‘ga’ which was heard before, no longer exists,” “There was a cloth,” ‘There will be a cloth,’ etc.; therefore (there is no inter-relation) This is the meaning. The import accordingly is that there is no conjunction, nor again combination of Word with a non-existent water-pot, etc.—17.

Like what you read? Consider supporting this website: