Tiruvaymoli (Thiruvaimozhi): English translation
by S. Satyamurthi Ayyangar | 388,514 words
This is the English translation of the Tiruvaymoli (or, Thiruvaimozhi): An ancient Tamil text consisting of 1102 verses which were sung by the poet-saint Nammalvar as an expression of his devotion to Vishnu. Hence, it is an important devotional book in Vaishnavism. Nammalvar is one of the twelve traditional saints of Tamil Nadu (Southern India), kn...
Pasuram 10.3.7
Tamil text and transliteration:
வேம் எமதுஉயிர் அழல் மெழுகில்உக்கு வெள்வளை மேகலை கழன்று வீழ
தூமலர்க் கண்இணை முத்தம் சோர துணைமுலை பயந்து என தோள்கள் வாட
மாமணி வண்ணா! உன்செங்கமல வண்ண மெல் மலரடி நோவ நீபோய்
ஆமகிழ்ந்து உகந்துஅவை மேய்க்கின்று உன்னோடு அசுரர்கள் தலைப்பெய்யில் எவன்கொல் ஆங்கே?
vēm ematuuyir aḻal meḻukilukku veḷvaḷai mēkalai kaḻaṉṟu vīḻa
tūmalark kaṇiṇai muttam cōra tuṇaimulai payantu eṉa tōḷkaḷ vāṭa
māmaṇi vaṇṇā! uṉceṅkamala vaṇṇa mel malaraṭi nōva nīpōy
āmakiḻntu ukantuavai mēykkiṉṟu uṉṉōṭu acurarkaḷ talaippeyyil evaṉkol āṅkē?
English translation of verse 10.3.7:
The bangles rest not on my wrists nor the saree around my waist,
Pearls of tears run down my lotus eyes and on my breasts,
The bloom is gone, my shoulders fade out, Oh, Kaṇṇā of sapphire hue!
When into the forests, tending the cows with great delight, You move,
Your delicate red lotus feet aching quite a lot,
Apprehending the evil Kaṃsa’s agents might on You inflict,
My spirit burns up as does the wax when on fire set.
Notes:
The Gopī sobs out: “Oh, Kṛṣṇa, we, on our part, suffer the pangs of separation from You, what with our thinning down terribly, losing our natural bloom and lustre and so on. But don’t you see that you tread over hill and dale on bare feet, feet which are too delicate to be pressed even by our soft hands, aching a great deal? What is even worse is the route you follow, leaving it all to the whimsical cows that lead you on to fields, far and wide, thereby exposing You to Kaṃsa’s nefarious agents who are out to destroy You. Every blade of grass, every stone, You tread upon, is Your enemy, in disguise, set on you by the scheming King Kaṃsa”.