Tirumantiram by Tirumular (English translation)

1,092,661 words

This is the English translation of the Tirumantiram by Thirumular—a Tamil work belonging to the Shaiva Siddhanta tradition which was likely composed between the 2nd and 4th centuries CE. It forms the tenth volume of the Tirumurai and explores the spiritual philosophy of the Shaiva Agamas in over three thousand verses. The work also stands as a prof...

Verse 2583: Result of Prayer and Penance

Tamil text and transliteration:

அடிதொழ முன்னின் றமரர்க ளத்தன்,
முடிதொழ ஈசனும் முன்னின் றருளிப்,
படிதொழ நீபண்டு பாவித்த தெல்லாங்,
கடிதொழ காணன்னுங் கண்ணுத லானே..

aṭitoḻa muṉṉiṉ ṟamararka ḷattaṉ,
muṭitoḻa īcaṉum muṉṉiṉ ṟaruḷip,
paṭitoḻa nīpaṇṭu pāvitta tellāṅ,
kaṭitoḻa kāṇaṉṉuṅ kaṇṇuta lāṉē..

English translation of verse 2583:

Head bowed low,
I worshipped at the Feet
Of the Lord of Celestials;
Lo! the Lord stepped forward and said:
"You shall now see the result
Of all your prayer and penance,
Of yore performed"
And so blessed me,
He the Lord of Fore-head Eye.

Comments (in Tamil)

திருமந்திரம் > எட்டாம் தந்திரம் > 36. தத்துவமசி வாக்கியம். > பாடல்: 2583
சிவபெருமானைத் தேவர்கள் அவன் திருமுன் நின்று அவனது திருவடிகளைத் தலை வணங்கிப் பணிய, அவனும் அவர்கட்கு முன்னின்று அவர்கள் வேண்டுவனவற்றை அளித் தருளுவன். இனி, உலகமெல்லாம் `ஞானி` என்று வணங்கும்படி நிற்கின்ற உனக்கு அவன், நீ முன்பு யோக பாவனையில் பாவனை யாகப் பாவித்தவைகளையெல்லாம் இப்பொழுது விரைவில் உண்மை -யாய் விளங்கக் கண்டு இன்புறுவாயாக` என்று அருள்புரிவான்.

Alternative transliteration:

atitola munnin ramararka lattan,
mutitola icanum munnin rarulip,
patitola nipantu pavitta tellan,
katitola kanannun kannuta lane..

adithozha munnin ramararka lathan,
mudithozha isanum munnin rarulip,
padithozha nipandu pavitha thellang,
kadithozha kanannung kannutha lane..

tirumantiram > eṭṭām tantiram > 36. tattuvamaci vākkiyam. > pāṭal: 2583
civaperumāṉait tēvarkaḷ avaṉ tirumuṉ niṉṟu avaṉatu tiruvaṭikaḷait talai vaṇaṅkip paṇiya, avaṉum avarkaṭku muṉṉiṉṟu avarkaḷ vēṇṭuvaṉavaṟṟai aḷit taruḷuvaṉ. iṉi, ulakamellām `ñāṉi` eṉṟu vaṇaṅkumpaṭi niṟkiṉṟa uṉakku avaṉ, nī muṉpu yōka pāvaṉaiyil pāvaṉai yākap pāvittavaikaḷaiyellām ippoḻutu viraivil uṇmai -yāy viḷaṅkak kaṇṭu iṉpuṟuvāyāka` eṉṟu aruḷpurivāṉ.

tirumantiram > ettam tantiram > 36. tattuvamaci vakkiyam. > patal: 2583
civaperumanait tevarkal avan tirumun ninru avanatu tiruvatikalait talai vanankip paniya, avanum avarkatku munninru avarkal ventuvanavarrai alit taruluvan. ini, ulakamellam `nani` enru vanankumpati nirkinra unakku avan, ni munpu yoka pavanaiyil pavanai yakap pavittavaikalaiyellam ippolutu viraivil unmai -yay vilankak kantu inpuruvayaka` enru arulpurivan.

thirumanthiram > ettam thanthiram > 36. thathuvamasi vakkiyam. > padal: 2583
sivaperumanaith thevarkal avan thirumun ninru avanathu thiruvadigalaith thalai vanangip paniya, avanum avarkadku munninru avarkal venduvanavarrai alith tharuluvan. ini, ulagamellam `gnani` enru vanangumbadi nirkinra unakku avan, ni munpu yoga pavanaiyil pavanai yagap pavithavaigalaiyellam ippozhuthu viraivil unmai -yay vilangag kandu inpuruvayaga` enru arulpurivan.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: