Tirumantiram by Tirumular (English translation)

1,092,661 words

This is the English translation of the Tirumantiram by Thirumular—a Tamil work belonging to the Shaiva Siddhanta tradition which was likely composed between the 2nd and 4th centuries CE. It forms the tenth volume of the Tirumurai and explores the spiritual philosophy of the Shaiva Agamas in over three thousand verses. The work also stands as a prof...

Verse 2089: They Pursue not the Way of Bliss

Tamil text and transliteration:

இன்பத்து ளேபிறந்து இன்பத்து ளேவளர்ந்து,
இன்பத்து ளேநினைக் கின்றது இதுமறந்து,
துன்பத்து ளேசிலர் சோறொடு கூறையென்று,
துன்பத்து ளேநின்று தூங்குகின் றார்களே.

iṉpattu ḷēpiṟantu iṉpattu ḷēvaḷarntu,
iṉpattu ḷēniṉaik kiṉṟatu itumaṟantu,
tuṉpattu ḷēcilar cōṟoṭu kūṟaiyeṉṟu,
tuṉpattu ḷēniṉṟu tūṅkukiṉ ṟārkaḷē.

English translation of verse 2089:

Born in bliss, grown in bliss
Steeped in thoughts of bliss
This way, they forget;
Instead,
Hankering after food and raiment
In sorrow steeped they are;
And in sorrow steeped, they insensible slumber.

Comments (in Tamil)

திருமந்திரம் > ஏழாம் தந்திரம் > 37. கேடு கண்டு இரங்கல் > பாடல்: 2089
மக்கள் யாவரும் பிறக்கும்பொழுதே இன்பத்தில் பிறந்து, வளரும் பொழுதும் இன்பத்திலே வளர்ந்து இன்பத்திலே திளைக்கின்றவர்களே யாயினும் சிலர் இதனையறியாது தாங்கள் துன்பத்திலே மூழ்கியிருப்பதாகக் கருதிக்கொண்டு அத்துன்பத்தைப் போக்கிக் கொள்ளும் வழியாக, `உணவு` என்றும், `உடை` என்றும் அவாவி, அவற்றைப் பெறவேண்டி அல்லற்பட்டு, அவ்வல்லலை விட்டு நீங்க நினையாமல் அதிலேயே செயலற்றிருக்கின்றார்கள்; இஃது இரங்கத் தக்கது.

Alternative transliteration:

inpattu lepirantu inpattu levalarntu,
inpattu leninaik kinratu itumarantu,
tunpattu lecilar corotu kuraiyenru,
tunpattu leninru tunkukin rarkale.

inpathu lepiranthu inpathu levalarnthu,
inpathu leninaig kinrathu ithumaranthu,
thunpathu lesilar sorodu kuraiyenru,
thunpathu leninru thungugin rarkale.

tirumantiram > ēḻām tantiram > 37. kēṭu kaṇṭu iraṅkal > pāṭal: 2089
makkaḷ yāvarum piṟakkumpoḻutē iṉpattil piṟantu, vaḷarum poḻutum iṉpattilē vaḷarntu iṉpattilē tiḷaikkiṉṟavarkaḷē yāyiṉum cilar itaṉaiyaṟiyātu tāṅkaḷ tuṉpattilē mūḻkiyiruppatākak karutikkoṇṭu attuṉpattaip pōkkik koḷḷum vaḻiyāka, `uṇavu` eṉṟum, `uṭai` eṉṟum avāvi, avaṟṟaip peṟavēṇṭi allaṟpaṭṭu, avvallalai viṭṭu nīṅka niṉaiyāmal atilēyē ceyalaṟṟirukkiṉṟārkaḷ; iḵtu iraṅkat takkatu.

tirumantiram > elam tantiram > 37. ketu kantu irankal > patal: 2089
makkal yavarum pirakkumpolute inpattil pirantu, valarum polutum inpattile valarntu inpattile tilaikkinravarkale yayinum cilar itanaiyariyatu tankal tunpattile mulkiyiruppatakak karutikkontu attunpattaip pokkik kollum valiyaka, `unavu` enrum, `utai` enrum avavi, avarraip peraventi allarpattu, avvallalai vittu ninka ninaiyamal atileye ceyalarrirukkinrarkal; iktu irankat takkatu.

thirumanthiram > ezham thanthiram > 37. kedu kandu irangal > padal: 2089
makkal yavarum pirakkumbozhuthe inpathil piranthu, valarum pozhuthum inpathile valarnthu inpathile thilaikkinravarkale yayinum silar ithanaiyariyathu thangal thunpathile muzhkiyiruppathagak karuthikkondu athunpathaip pokkig kollum vazhiyaga, `unavu` enrum, `udai` enrum avavi, avarraip peravendi allarpattu, avvallalai vittu ninga ninaiyamal athileye seyalarrirukkinrarkal; iqthu irangath thakkathu.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: