Tirumantiram by Tirumular (English translation)
1,092,661 words
This is the English translation of the Tirumantiram by Thirumular—a Tamil work belonging to the Shaiva Siddhanta tradition which was likely composed between the 2nd and 4th centuries CE. It forms the tenth volume of the Tirumurai and explores the spiritual philosophy of the Shaiva Agamas in over three thousand verses. The work also stands as a prof...
Verse 2026: Senses are Like Roaming Lions
Tamil text and transliteration:
அஞ்சுள சிங்கம் அடவியல் வாழ்வன,
அஞ்சும்போய் மேய்ந்துதம் அஞ்சுஅக மேபுகும்,
அஞ்சின் உகிரும் எயிரும் அறுத்திட்டால்,
எஞ்சாது இறைவனை எய்தலும் ஆமே.
añcuḷa ciṅkam aṭaviyal vāḻvaṉa,
añcumpōy mēyntutam añcuaka mēpukum,
añciṉ ukirum eyirum aṟuttiṭṭāl,
eñcātu iṟaivaṉai eytalum āmē.
English translation of verse 2026:
Five the lions, that roam the forest
The Five seeking their prey, get filled;
And to their caves the Five return;
If the claws and teeth of the Five you pull,
You shall sure the Lord reach.
Comments (in Tamil)
திருமந்திரம் > ஏழாம் தந்திரம் > 32. ஐந்து இந்திரியம் அடக்கும் அருமை > பாடல்: 2026
இம்மந்திரமும் பிசிச் செய்யுளே, முன் மந்திரங்களில் களிறுகளாகவும், குதிரைகளாகவும், பறவைகளாகவும் குறிக்கப்பட்ட புலனடக்கம் இல்லாத மனம் இம்மந்திரத்தில் அதனது அடங் காமையின் மிகுதி இனிது விளங்குமாறு சிங்கமாகக் குறிக்கப்பட்டது. அடவி - வேறுபட்ட பல பெருமரங்கள் செறிந்த காடு. அது `நல்லன, தீயன` எனப் பெரும்பான்மையாக இருவகைப்பட்டு, அவற்றுள் எண்ணில வாய் விளையும் வினைகளைக் குறித்தது. நல்வினை, பயன்மரம், தீவினை, நச்சுமரம், வாய்ப்பு உள்ள பொழுது சென்று ஐம்புலன்களை நுகர்கின்ற மனம் வாய்ப்பு இல்லாதபொழுதும் அவற்றையே நாடுதல் பற்றி ``அஞ்சு அகமே புகும்`` என்றார். அஞ்சு - பொறிகள். சிங்கங்கட்கு உகிர் (நகம்) உண்டற்குரிய விலங்குகளை இறுகப் பற்றுதற்கும், எயிறு (பல்) அவ்விலங்கின் தசைகளை உண்டு சுவைத்தற்கும் உதவுவன. எனவே, `அவற்றை அறுத்தல்` என்பது மனத்திற்குப் பொருள்களின் மேல் உளதாய பற்றினையும், அவற்றை நுகர்தற்கண் உளதாய ஈடுபாட்டினையும் நீக்குதலாயிற்று. `நீக்குதற்குக் கருவி சிவயோக சிவானங்கள் என்பது மேல் பல இடங்களில் கூறப்பட்டது. ``அறுத் திட்டால்`` எனவே, ``அறுத்திடல் மிக அரிது`` என்பது விளங்கிற்று. நகமும், பல்லும் போயபின் காட்டில் வாழும் சிங்கங்கள் அங்குச்சென்றோரை அப்பாற் போகவிடாமல் மறித்துக் கொன்றொழிக்க மாட்டா. அதனால் அவர் அக்காட்டைக் கடந்து இன்புறலாம் என்பது பற்றி, ``அறுத்திட்டால் - எஞ்சாது இறைவனை எய்தலும் ஆகும்`` என்றார்.
Alternative transliteration:
ancula cinkam ataviyal valvana,
ancumpoy meyntutam ancuaka mepukum,
ancin ukirum eyirum aruttittal,
encatu iraivanai eytalum ame.
anchula singam adaviyal vazhvana,
anchumboy meynthutham anchuaga mepugum,
anchin ugirum eyirum aruthittal,
enchathu iraivanai eythalum ame.
tirumantiram > ēḻām tantiram > 32. aintu intiriyam aṭakkum arumai > pāṭal: 2026
immantiramum picic ceyyuḷē, muṉ mantiraṅkaḷil kaḷiṟukaḷākavum, kutiraikaḷākavum, paṟavaikaḷākavum kuṟikkappaṭṭa pulaṉaṭakkam illāta maṉam immantirattil ataṉatu aṭaṅ kāmaiyiṉ mikuti iṉitu viḷaṅkumāṟu ciṅkamākak kuṟikkappaṭṭatu. aṭavi - vēṟupaṭṭa pala perumaraṅkaḷ ceṟinta kāṭu. atu `nallaṉa, tīyaṉa` eṉap perumpāṉmaiyāka iruvakaippaṭṭu, avaṟṟuḷ eṇṇila vāy viḷaiyum viṉaikaḷaik kuṟittatu. nalviṉai, payaṉmaram, tīviṉai, naccumaram, vāyppu uḷḷa poḻutu ceṉṟu aimpulaṉkaḷai nukarkiṉṟa maṉam vāyppu illātapoḻutum avaṟṟaiyē nāṭutal paṟṟi ``añcu akamē pukum`` eṉṟār. añcu - poṟikaḷ. ciṅkaṅkaṭku ukir (nakam) uṇṭaṟkuriya vilaṅkukaḷai iṟukap paṟṟutaṟkum, eyiṟu (pal) avvilaṅkiṉ tacaikaḷai uṇṭu cuvaittaṟkum utavuvaṉa. eṉavē, `avaṟṟai aṟuttal` eṉpatu maṉattiṟkup poruḷkaḷiṉ mēl uḷatāya paṟṟiṉaiyum, avaṟṟai nukartaṟkaṇ uḷatāya īṭupāṭṭiṉaiyum nīkkutalāyiṟṟu. `nīkkutaṟkuk karuvi civayōka civāṉaṅkaḷ eṉpatu mēl pala iṭaṅkaḷil kūṟappaṭṭatu. ``aṟut tiṭṭāl`` eṉavē, ``aṟuttiṭal mika aritu`` eṉpatu viḷaṅkiṟṟu. nakamum, pallum pōyapiṉ kāṭṭil vāḻum ciṅkaṅkaḷ aṅkucceṉṟōrai appāṟ pōkaviṭāmal maṟittuk koṉṟoḻikka māṭṭā. ataṉāl avar akkāṭṭaik kaṭantu iṉpuṟalām eṉpatu paṟṟi, ``aṟuttiṭṭāl - eñcātu iṟaivaṉai eytalum ākum`` eṉṟār.
tirumantiram > elam tantiram > 32. aintu intiriyam atakkum arumai > patal: 2026
immantiramum picic ceyyule, mun mantirankalil kalirukalakavum, kutiraikalakavum, paravaikalakavum kurikkappatta pulanatakkam illata manam immantirattil atanatu atan kamaiyin mikuti initu vilankumaru cinkamakak kurikkappattatu. atavi - verupatta pala perumarankal cerinta katu. atu `nallana, tiyana` enap perumpanmaiyaka iruvakaippattu, avarrul ennila vay vilaiyum vinaikalaik kurittatu. nalvinai, payanmaram, tivinai, naccumaram, vayppu ulla polutu cenru aimpulankalai nukarkinra manam vayppu illatapolutum avarraiye natutal parri ``ancu akame pukum`` enrar. ancu - porikal. cinkankatku ukir (nakam) untarkuriya vilankukalai irukap parrutarkum, eyiru (pal) avvilankin tacaikalai untu cuvaittarkum utavuvana. enave, `avarrai aruttal` enpatu manattirkup porulkalin mel ulataya parrinaiyum, avarrai nukartarkan ulataya itupattinaiyum nikkutalayirru. `nikkutarkuk karuvi civayoka civanankal enpatu mel pala itankalil kurappattatu. ``arut tittal`` enave, ``aruttital mika aritu`` enpatu vilankirru. nakamum, pallum poyapin kattil valum cinkankal ankuccenrorai appar pokavitamal marittuk konrolikka matta. atanal avar akkattaik katantu inpuralam enpatu parri, ``aruttittal - encatu iraivanai eytalum akum`` enrar.
thirumanthiram > ezham thanthiram > 32. ainthu inthiriyam adakkum arumai > padal: 2026
immanthiramum pisis seyyule, mun manthirangalil kalirugalagavum, kuthiraigalagavum, paravaigalagavum kurikkappatta pulanadakkam illatha manam immanthirathil athanathu adang kamaiyin miguthi inithu vilangumaru singamagak kurikkappattathu. adavi - verupatta pala perumarangal serintha kadu. athu `nallana, thiyana` enap perumbanmaiyaga iruvagaippattu, avarrul ennila vay vilaiyum vinaigalaig kurithathu. nalvinai, payanmaram, thivinai, nachumaram, vayppu ulla pozhuthu senru aimbulankalai nugarkinra manam vayppu illathapozhuthum avarraiye naduthal parri ``anchu agame pugum`` enrar. anchu - porigal. singangadku ugir (nagam) undarkuriya vilangugalai irugap parrutharkum, eyiru (pal) avvilangin thasaigalai undu suvaitharkum uthavuvana. enave, `avarrai aruthal` enpathu manathirkup porulkalin mel ulathaya parrinaiyum, avarrai nugartharkan ulathaya idupattinaiyum nikkuthalayirru. `nikkutharkug karuvi sivayoga sivanangal enpathu mel pala idangalil kurappattathu. ``aruth thittal`` enave, ``aruthidal miga arithu`` enpathu vilangirru. nagamum, pallum poyapin kattil vazhum singangal anguchenrorai appar pogavidamal marithug konrozhikka matta. athanal avar akkattaig kadanthu inpuralam enpathu parri, ``aruthittal - enchathu iraivanai eythalum agum`` enrar.