Tirumantiram by Tirumular (English translation)

1,092,661 words

This is the English translation of the Tirumantiram by Thirumular—a Tamil work belonging to the Shaiva Siddhanta tradition which was likely composed between the 2nd and 4th centuries CE. It forms the tenth volume of the Tirumurai and explores the spiritual philosophy of the Shaiva Agamas in over three thousand verses. The work also stands as a prof...

Verse 1874: Muse on the Lord and Know no Sorrow

Tamil text and transliteration:

அகம்படி கின்றநம் ஐயனை ஒரும்,
அகம்படி கண்டவர் அல்லலில் சேரார்,
அகம்படி உட்புக்கு அறிகின்ற நெஞ்சம்,
அகம்படி கண்டுஆம் அழிக்கலும் எட்டே.

akampaṭi kiṉṟanam aiyaṉai orum,
akampaṭi kaṇṭavar allalil cērār,
akampaṭi uṭpukku aṟikiṉṟa neñcam,
akampaṭi kaṇṭuām aḻikkalum eṭṭē.

English translation of verse 1874:

Muse on the Lord;
He resides in your heart;
They who see Him residing within
Know sorrows none;
The heart that knows Him enter in,
Loses its ego,
Well may that be destroyed too;
Do strive that state to reach.

Comments (in Tamil)

திருமந்திரம் > ஏழாம் தந்திரம் > 14. அடியார் பெருமை > பாடல்: 1874
புறநிலையிற் செல்லாது அகநிலையிற் சென்று அங்குள்ள இறைவனை அறிகின்ற அறிவு `நான்` என்னும் முனைப்பு அடங்கி நிற்றலை அனுபவத்தில் யாம் கண்டோம். அதனால் அந்த அறிவு மாயா காரியங்கைள ஒழித்து அவற்றினின்றும் நீங்கித் தூய்மை யுறுகின்றது. ஆகவே, அகநிலையிலே நிற்கின்ற நம் பெருமானை அவ்விடத்திற் காண்கின்ற அகநிலையறிவைப் பெற்றவர்கள் துன்பத்தை அடைய மாட்டார்கள்.

Alternative transliteration:

akampati kinranam aiyanai orum,
akampati kantavar allalil cerar,
akampati utpukku arikinra nencam,
akampati kantuam alikkalum ette.

agambadi kinranam aiyanai orum,
agambadi kandavar allalil serar,
agambadi udpukku ariginra nencham,
agambadi kanduam azhikkalum ette.

tirumantiram > ēḻām tantiram > 14. aṭiyār perumai > pāṭal: 1874
puṟanilaiyiṟ cellātu akanilaiyiṟ ceṉṟu aṅkuḷḷa iṟaivaṉai aṟikiṉṟa aṟivu `nāṉ` eṉṉum muṉaippu aṭaṅki niṟṟalai aṉupavattil yām kaṇṭōm. ataṉāl anta aṟivu māyā kāriyaṅkaiḷa oḻittu avaṟṟiṉiṉṟum nīṅkit tūymai yuṟukiṉṟatu. ākavē, akanilaiyilē niṟkiṉṟa nam perumāṉai avviṭattiṟ kāṇkiṉṟa akanilaiyaṟivaip peṟṟavarkaḷ tuṉpattai aṭaiya māṭṭārkaḷ.

tirumantiram > elam tantiram > 14. atiyar perumai > patal: 1874
puranilaiyir cellatu akanilaiyir cenru ankulla iraivanai arikinra arivu `nan` ennum munaippu atanki nirralai anupavattil yam kantom. atanal anta arivu maya kariyankaila olittu avarrininrum ninkit tuymai yurukinratu. akave, akanilaiyile nirkinra nam perumanai avvitattir kankinra akanilaiyarivaip perravarkal tunpattai ataiya mattarkal.

thirumanthiram > ezham thanthiram > 14. adiyar perumai > padal: 1874
puranilaiyir sellathu aganilaiyir senru angulla iraivanai ariginra arivu `nan` ennum munaippu adangi nirralai anupavathil yam kandom. athanal antha arivu maya kariyangaila ozhithu avarrininrum ningith thuymai yuruginrathu. agave, aganilaiyile nirkinra nam perumanai avvidathir kankinra aganilaiyarivaip perravarkal thunpathai adaiya mattarkal.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: