Tirumantiram by Tirumular (English translation)

1,092,661 words

This is the English translation of the Tirumantiram by Thirumular—a Tamil work belonging to the Shaiva Siddhanta tradition which was likely composed between the 2nd and 4th centuries CE. It forms the tenth volume of the Tirumurai and explores the spiritual philosophy of the Shaiva Agamas in over three thousand verses. The work also stands as a prof...

Verse 1688: No Grace for false Disciple

Tamil text and transliteration:

வைத்த பசுபாசம் மாற்று நெறிவைகிப்,
பெத்த மறமுத்த னாகிப் பிறழ்வுற்றுத்,
தத்துவ முன்னித் தலைப்படா தவ்வாறு,
பித்தான சீடனுக் கீயப் பெறாதானே.

vaitta pacupācam māṟṟu neṟivaikip,
petta maṟamutta ṉākip piṟaḻvuṟṟut,
tattuva muṉṉit talaippaṭā tavvāṟu,
pittāṉa cīṭaṉuk kīyap peṟātāṉē.

English translation of verse 1688:

He thinks not of sundering soul's fetters,
Nor of annihilating world's desires;
He strives not to Mukti attain,
Nor aught of Tattvas and the way ahead;
But takes a wayward course,
A disciple exceeding mad;
To him is not the gift of Grace granted.

Comments (in Tamil)

திருமந்திரம் > ஆறாம் தந்திரம் > 13. அபக்குவன் > பாடல்: 1688
`உயிர்களையே பற்றுதற்கு உரியன` என நூல்களில் சொல்லிவைக்கப்பட்ட, பசுத்துவத்தைத் தரும் பாசத்தை அகற்றுவ தாகிய தவநெறியில்நின்று, அதனால் அப்பாசங்களின் கட்டு நெகிழ, வீடு பெறும் பக்குவத்தை எய்தி, முன் சென்ற உலகியலினின் றும் மாறி மெய்ந்நெறியைப் பற்றி, மெய்ப் பொருளையே அடைய விரும்பி அதற்கேற்ற முயற்சியால் அதனை அடையாது, மேற்கூறியவாறு விடிவதறியாப் பேதைமை மிக்கார்க்கு மேற்கூறிய விளக்கு நல்லாசிரியரால் ஈயப்படா.

Alternative transliteration:

vaitta pacupacam marru nerivaikip,
petta maramutta nakip piralvurrut,
tattuva munnit talaippata tavvaru,
pittana citanuk kiyap peratane.

vaitha pasupasam marru nerivaigip,
petha maramutha nagip pirazhvurruth,
thathuva munnith thalaippada thavvaru,
pithana sidanug kiyap perathane.

tirumantiram > āṟām tantiram > 13. apakkuvaṉ > pāṭal: 1688
`uyirkaḷaiyē paṟṟutaṟku uriyaṉa` eṉa nūlkaḷil collivaikkappaṭṭa, pacuttuvattait tarum pācattai akaṟṟuva tākiya tavaneṟiyilniṉṟu, ataṉāl appācaṅkaḷiṉ kaṭṭu nekiḻa, vīṭu peṟum pakkuvattai eyti, muṉ ceṉṟa ulakiyaliṉiṉ ṟum māṟi meynneṟiyaip paṟṟi, meyp poruḷaiyē aṭaiya virumpi ataṟkēṟṟa muyaṟciyāl ataṉai aṭaiyātu, mēṟkūṟiyavāṟu viṭivataṟiyāp pētaimai mikkārkku mēṟkūṟiya viḷakku nallāciriyarāl īyappaṭā.

tirumantiram > aram tantiram > 13. apakkuvan > patal: 1688
`uyirkalaiye parrutarku uriyana` ena nulkalil collivaikkappatta, pacuttuvattait tarum pacattai akarruva takiya tavaneriyilninru, atanal appacankalin kattu nekila, vitu perum pakkuvattai eyti, mun cenra ulakiyalinin rum mari meynneriyaip parri, meyp porulaiye ataiya virumpi atarkerra muyarciyal atanai ataiyatu, merkuriyavaru vitivatariyap petaimai mikkarkku merkuriya vilakku nallaciriyaral iyappata.

thirumanthiram > aram thanthiram > 13. apakkuvan > padal: 1688
`uyirkalaiye parrutharku uriyana` ena nulkalil sollivaikkappatta, pasuthuvathaith tharum pasathai agarruva thagiya thavaneriyilninru, athanal appasangalin kattu negizha, vidu perum pakkuvathai eythi, mun senra ulagiyalinin rum mari meynneriyaip parri, meyp porulaiye adaiya virumbi atharkerra muyarsiyal athanai adaiyathu, merkuriyavaru vidivathariyap pethaimai mikkarkku merkuriya vilakku nallasiriyaral iyappada.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: