Tirumantiram by Tirumular (English translation)

1,092,661 words

This is the English translation of the Tirumantiram by Thirumular—a Tamil work belonging to the Shaiva Siddhanta tradition which was likely composed between the 2nd and 4th centuries CE. It forms the tenth volume of the Tirumurai and explores the spiritual philosophy of the Shaiva Agamas in over three thousand verses. The work also stands as a prof...

Verse 1618: Stand Steadfast in the Goal of Tapas

Tamil text and transliteration:

கேடும் கடமையுங் கேட்டுவந் தைவரும்,
நாடி வளைந்தது நான்கட வேனலேன்,
ஆடல் விடையுடை அண்ணல் திருவடி,
கூடுந் தவஞ்செய்த கொள்கையன் தானே.

kēṭum kaṭamaiyuṅ kēṭṭuvan taivarum,
nāṭi vaḷaintatu nāṉkaṭa vēṉalēṉ,
āṭal viṭaiyuṭai aṇṇal tiruvaṭi,
kūṭun tavañceyta koḷkaiyaṉ tāṉē.

English translation of verse 1618:

Spotting my failings, demanding tribute of me,
The five senses in ambush held me;
That indeed is not of my seeking;
Firm in tapas, I stand;
Seeking the hallowed Feet of the dancing Lord,
That on the sacred bull rides.

Comments (in Tamil)

திருமந்திரம் > ஆறாம் தந்திரம் > 4. துறவு > பாடல்: 1618
`தீயன ஆவனவும், நல்லன ஆவனவும் இவை இவை` எனக் குருவினிடத்துக் கேட்டுணர்ந்து` தீயவற்றினின்றும் விலகி வந்து சிவனது திருவடியைச் சேர்தற்குரிய தவத்தைச் செய்த நல்ல கோட் பாட்டை யுடையேன். அதனால் நான் ஐம்புல வேடர்கள் நினைத்து வந்து என்னைச் சூழ்ந்து நின்ற செயலுக்கு யாதும் கடவேனல்லேன்.

Alternative transliteration:

ketum katamaiyun kettuvan taivarum,
nati valaintatu nankata venalen,
atal vitaiyutai annal tiruvati,
kutun tavanceyta kolkaiyan tane.

kedum kadamaiyung kettuvan thaivarum,
nadi valainthathu nankada venalen,
adal vidaiyudai annal thiruvadi,
kudun thavancheytha kolkaiyan thane.

tirumantiram > āṟām tantiram > 4. tuṟavu > pāṭal: 1618
`tīyaṉa āvaṉavum, nallaṉa āvaṉavum ivai ivai` eṉak kuruviṉiṭattuk kēṭṭuṇarntu` tīyavaṟṟiṉiṉṟum vilaki vantu civaṉatu tiruvaṭiyaic cērtaṟkuriya tavattaic ceyta nalla kōṭ pāṭṭai yuṭaiyēṉ. ataṉāl nāṉ aimpula vēṭarkaḷ niṉaittu vantu eṉṉaic cūḻntu niṉṟa ceyalukku yātum kaṭavēṉallēṉ.

tirumantiram > aram tantiram > 4. turavu > patal: 1618
`tiyana avanavum, nallana avanavum ivai ivai` enak kuruvinitattuk kettunarntu` tiyavarrininrum vilaki vantu civanatu tiruvatiyaic certarkuriya tavattaic ceyta nalla kot pattai yutaiyen. atanal nan aimpula vetarkal ninaittu vantu ennaic culntu ninra ceyalukku yatum katavenallen.

thirumanthiram > aram thanthiram > 4. thuravu > padal: 1618
`thiyana avanavum, nallana avanavum ivai ivai` enag kuruvinidathug kettunarnthu` thiyavarrininrum vilagi vanthu sivanathu thiruvadiyais sertharkuriya thavathais seytha nalla kod pattai yudaiyen. athanal nan aimbula vedarkal ninaithu vanthu ennais suzhnthu ninra seyalukku yathum kadavenallen.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: