Tirumantiram by Tirumular (English translation)

1,092,661 words

This is the English translation of the Tirumantiram by Thirumular—a Tamil work belonging to the Shaiva Siddhanta tradition which was likely composed between the 2nd and 4th centuries CE. It forms the tenth volume of the Tirumurai and explores the spiritual philosophy of the Shaiva Agamas in over three thousand verses. The work also stands as a prof...

Verse 1605: Goal of Sivananda is Ambrosial Bliss

Tamil text and transliteration:

நீங்காச் சிவானந்த ஞேயத்தே நின்றிடப்,
பாங்கான பாசம் படரா படரினும்,
ஆங்கார நீங்கி யதநிலை நிற்கவே,
நீங்கா அமுத நிலைபெற லாமே.

nīṅkāc civāṉanta ñēyattē niṉṟiṭap,
pāṅkāṉa pācam paṭarā paṭariṉum,
āṅkāra nīṅki yatanilai niṟkavē,
nīṅkā amuta nilaipeṟa lāmē.

English translation of verse 1605:

Do incessant seek the goal of Sivananda,
There the Primordial Pasa enmeshes you not;
When it ever envelops you,
You but throw your egoity out and stand firm;
Yours shall then be the ambrosial bliss eternal.

Comments (in Tamil)

திருமந்திரம் > ஆறாம் தந்திரம் > 3. ஞாதுரு ஞான ஞேயம் > பாடல்: 1605
ஞானம் கைவரப் பெற்றவன் அந்த ஞானத்தால் அறியும் பொருள் சிவமே யாகையால், அஃது ஒன்றே அவனுக்கு ஞேயப் பொருளாம். அந்தப் பொருள் ஆனந்தமே வடிவினது ஆகையால், என்றும் நீங்குதல் இல்லாத சிவானந்தத்தையுடைய அந்த ஞேயப்பொருளிலே ஞானி ஒரு பொழுதும் நீங்காதே நிற்பானாயின், அநாதி தொட்டு அவனைவிடாது சூழ்ந்து நிற்கமாட்டாவாய் அகன் றொழியும். அவை முற்ற அகன்றொழியாது ஒரோவொருகால் சிறிய வாய் வந்து சூழுமாயினும் அச்சூழல், அவனை முன்போல அஞ் ஞேயப் பொருளை மறந்தொழியும் நிலையை எய்துவிக்கமாட்டா. (ஏனெனில், சிவகுருவின் அருளைப் பெற்ற சிவஞானியின் ஞானத்தை அப்பாசங்கள் முன்போலத் திரிவு படுத்தி, `யான்` என்றும், `எனது` என்றும் செருக்கு விக்கமாட்டா ஆகலான்.) அவ்வாற்றால் பழக்கம்பற்றிச்சிறிதே தலைப்படுகின்ற அந்தச் செருக்கு ஞானத்தால் முற்றாது கழிய, ஞேயத்தில் நிலைத்து நிற்றல் உண்டாகும். அதனால் அத்தகைய சிவஞானிக்கு, அளவிற்பட்டு நீங்குதல் இல்லாது என்றும் உளதாகிய சிவானந்தம் நிலை பெற்றிருத்தல் கூடுவதாம்.

Alternative transliteration:

ninkac civananta neyatte ninritap,
pankana pacam patara patarinum,
ankara ninki yatanilai nirkave,
ninka amuta nilaipera lame.

ningas sivanantha gneyathe ninridap,
pangana pasam padara padarinum,
angara ningi yathanilai nirkave,
ninga amutha nilaipera lame.

tirumantiram > āṟām tantiram > 3. ñāturu ñāṉa ñēyam > pāṭal: 1605
ñāṉam kaivarap peṟṟavaṉ anta ñāṉattāl aṟiyum poruḷ civamē yākaiyāl, aḵtu oṉṟē avaṉukku ñēyap poruḷām. antap poruḷ āṉantamē vaṭiviṉatu ākaiyāl, eṉṟum nīṅkutal illāta civāṉantattaiyuṭaiya anta ñēyapporuḷilē ñāṉi oru poḻutum nīṅkātē niṟpāṉāyiṉ, anāti toṭṭu avaṉaiviṭātu cūḻntu niṟkamāṭṭāvāy akaṉ ṟoḻiyum. avai muṟṟa akaṉṟoḻiyātu orōvorukāl ciṟiya vāy vantu cūḻumāyiṉum accūḻal, avaṉai muṉpōla añ ñēyap poruḷai maṟantoḻiyum nilaiyai eytuvikkamāṭṭā. (ēṉeṉil, civakuruviṉ aruḷaip peṟṟa civañāṉiyiṉ ñāṉattai appācaṅkaḷ muṉpōlat tirivu paṭutti, `yāṉ` eṉṟum, `eṉatu` eṉṟum cerukku vikkamāṭṭā ākalāṉ.) avvāṟṟāl paḻakkampaṟṟicciṟitē talaippaṭukiṉṟa antac cerukku ñāṉattāl muṟṟātu kaḻiya, ñēyattil nilaittu niṟṟal uṇṭākum. ataṉāl attakaiya civañāṉikku, aḷaviṟpaṭṭu nīṅkutal illātu eṉṟum uḷatākiya civāṉantam nilai peṟṟiruttal kūṭuvatām.

tirumantiram > aram tantiram > 3. naturu nana neyam > patal: 1605
nanam kaivarap perravan anta nanattal ariyum porul civame yakaiyal, aktu onre avanukku neyap porulam. antap porul anantame vativinatu akaiyal, enrum ninkutal illata civanantattaiyutaiya anta neyapporulile nani oru polutum ninkate nirpanayin, anati tottu avanaivitatu culntu nirkamattavay akan roliyum. avai murra akanroliyatu orovorukal ciriya vay vantu culumayinum acculal, avanai munpola an neyap porulai marantoliyum nilaiyai eytuvikkamatta. (enenil, civakuruvin arulaip perra civananiyin nanattai appacankal munpolat tirivu patutti, `yan` enrum, `enatu` enrum cerukku vikkamatta akalan.) avvarral palakkamparriccirite talaippatukinra antac cerukku nanattal murratu kaliya, neyattil nilaittu nirral untakum. atanal attakaiya civananikku, alavirpattu ninkutal illatu enrum ulatakiya civanantam nilai perriruttal kutuvatam.

thirumanthiram > aram thanthiram > 3. gnathuru gnana gneyam > padal: 1605
gnanam kaivarap perravan antha gnanathal ariyum porul sivame yagaiyal, aqthu onre avanukku gneyap porulam. anthap porul ananthame vadivinathu agaiyal, enrum ninguthal illatha sivananthathaiyudaiya antha gneyapporulile gnani oru pozhuthum ningathe nirpanayin, anathi thottu avanaividathu suzhnthu nirkamattavay agan rozhiyum. avai murra aganrozhiyathu orovorugal siriya vay vanthu suzhumayinum achuzhal, avanai munpola agn gneyap porulai maranthozhiyum nilaiyai eythuvikkamatta. (enenil, sivaguruvin arulaip perra sivagnaniyin gnanathai appasangal munpolath thirivu paduthi, `yan` enrum, `enathu` enrum serukku vikkamatta agalan.) avvarral pazhakkambarrichirithe thalaippaduginra anthas serukku gnanathal murrathu kazhiya, gneyathil nilaithu nirral undagum. athanal athagaiya sivagnanikku, alavirpattu ninguthal illathu enrum ulathagiya sivanantham nilai perriruthal kuduvatham.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: