Tirumantiram by Tirumular (English translation)

1,092,661 words

This is the English translation of the Tirumantiram by Thirumular—a Tamil work belonging to the Shaiva Siddhanta tradition which was likely composed between the 2nd and 4th centuries CE. It forms the tenth volume of the Tirumurai and explores the spiritual philosophy of the Shaiva Agamas in over three thousand verses. The work also stands as a prof...

Tamil text and transliteration:

நின்ற அரசம் பலகைமேல் நேராக,
ஒன்றிட மவ்விட்டு ஓலையிற் சாதகம்,
துன்று மெழுகையுள் பூசிச் சுடரிடைத்,
தன்ற வெதுப்பிடத் தம்பனங் காணுமே.

niṉṟa aracam palakaimēl nērāka,
oṉṟiṭa mavviṭṭu ōlaiyiṟ cātakam,
tuṉṟu meḻukaiyuḷ pūcic cuṭariṭait,
taṉṟa vetuppiṭat tampaṉaṅ kāṇumē.

English translation of verse 997:

On fresh plank of a peepul tree wood
Figure out Five Letter Mantra with "Ma" to begin—Ma, Si, Va, Ya, Na
In similar fashion inscribe it on leaf of palm
Smear it with wax
And warm it gently over fire,
Center thy meditation on it,
Strong the concentration thou attain
Thine enemies rendered actionless, sure (Sthambana).

Comments (in Tamil)

திருமந்திரம் > நான்காம் தந்திரம் > 2. திருஅம்பலச் சக்கரம் > பாடல்: 997
மாந்திரிக முறையில் `அட்ட கன்மவித்தை` என்ற ஒரு முறை சிறப்பாகச் சொல்லப்படுவது. `அவற்றுள் சிறந்தன ஆறே` என்பர். அந்த ஆறனையும் இது முதலாக ஆறு மந்திரங்களும் கூறுகின்றன. இவை வாம மார்க்கமாய் உயர்ந்தோர்கட்குரியன அல்ல ஆகையால், திவ்வியாகமப் பொருளாதல் அமையாது. அதனால், இவை பிறரால் சேர்க்கப் பட்டனவோ என எண்ண வேண்டியுள்ளது. அட்ட கன்ம வித்தையுள் இது தம்பனம் கூறுகின்றது தம்பன மாவது பிறபொருள்களின் ஆற்றலைக் கட்டுப்படுத்துதல். நீரை அமிழ்த்தவொட்டாது தரைபோலநின்று தாங்கச்செய்வது `ஜலத்தம் பனம்` என்றும், நெருப்பைச் சுடவொட்டாது தடுத்து அதன்கண் இருத்தல், அதனைக் கையிற் கொள்ளுதல் முதலியவற்றைச் செய்தல் `அக்கினித்தம்பனம்` என்றும், காற்றை மோதி அலைக்கவொட்டாது தடுத்தலும், மூச்சுக்காற்றினை இயங்காது உள்நிறுத்தி உடம்பை மேலெழுப்பப் பண்ணுதலும் `வாயுத்தம்பனம்` என்றும் இவ்வாறு பல தம்பனங்கள் சொல்லப்படுகின்றன. மக்களை அசைய வொட்டாது தூண்கள் போல நிற்கச் செய்வதும், ஓடுகின்ற ஊர்திகளை ஓடவொட் டாமல் நிறுத்திவிடுதலும் போல்வனவும் இத் தம்பன வித்தையேயாம். தம்பனம் முதலிய ஒவ்வொன்றிற்கும் வேண்டப் படுவன மரப்பலகை, அதில் பொறிக்கப்படும் மந்திரம், ஓலையின் மேல் பூசத்தக்க பூச்சுப்பொருள், அவ்வோலையை இடும் இடம் முதலியன. அவற்றுள் தம்பனத்திற்குப் பலகை, அரசமரப் பலகை. அதில், மேல் தொள்ளாயிரத்து ஆறாம் (906 ஆம்) மந்திரத்துள் சொல்லப்பட்ட ஐந்தெழுத்து மாற்றுமுறைகளில் இரண்டாவதனை முதலாகக் கொண்டு ஐயைந்து இருபத்தைந்தாகிய சதுரச் சக்கர அறைகளில் பொறித்து, அம்மந்திரம் முயற்சியால் பயனளித்தற்பொருட்டு ஓலையிலும் அவ்வாறே எழுதி, அதன்மேல் எந்த மெழுகையேனும் பூசி, விளக்கிலே அதன் வெப்பம் தாக்கும்படி அவ்வோலையைக் காய்ச்சி, யந்திரத்தை வழிபட்டு, மந்திரத்தை அம்முறையிலே செபித்து வர, `தம்பனம்` என்னும் வித்தை கைவரும்.

Alternative transliteration:

ninra aracam palakaimel neraka,
onrita mavvittu olaiyir catakam,
tunru melukaiyul pucic cutaritait,
tanra vetuppitat tampanan kanume.

ninra arasam palagaimel neraga,
onrida mavvittu olaiyir sathagam,
thunru mezhugaiyul pusis sudaridaith,
thanra vethuppidath thambanang kanume.

tirumantiram > nāṉkām tantiram > 2. tiruampalac cakkaram > pāṭal: 997
māntirika muṟaiyil `aṭṭa kaṉmavittai` eṉṟa oru muṟai ciṟappākac collappaṭuvatu. `avaṟṟuḷ ciṟantaṉa āṟē` eṉpar. anta āṟaṉaiyum itu mutalāka āṟu mantiraṅkaḷum kūṟukiṉṟaṉa. ivai vāma mārkkamāy uyarntōrkaṭkuriyaṉa alla ākaiyāl, tivviyākamap poruḷātal amaiyātu. ataṉāl, ivai piṟarāl cērkkap paṭṭaṉavō eṉa eṇṇa vēṇṭiyuḷḷatu. aṭṭa kaṉma vittaiyuḷ itu tampaṉam kūṟukiṉṟatu tampaṉa māvatu piṟaporuḷkaḷiṉ āṟṟalaik kaṭṭuppaṭuttutal. nīrai amiḻttavoṭṭātu taraipōlaniṉṟu tāṅkacceyvatu `jalattam paṉam` eṉṟum, neruppaic cuṭavoṭṭātu taṭuttu ataṉkaṇ iruttal, ataṉaik kaiyiṟ koḷḷutal mutaliyavaṟṟaic ceytal `akkiṉittampaṉam` eṉṟum, kāṟṟai mōti alaikkavoṭṭātu taṭuttalum, mūccukkāṟṟiṉai iyaṅkātu uḷniṟutti uṭampai mēleḻuppap paṇṇutalum `vāyuttampaṉam` eṉṟum ivvāṟu pala tampaṉaṅkaḷ collappaṭukiṉṟaṉa. makkaḷai acaiya voṭṭātu tūṇkaḷ pōla niṟkac ceyvatum, ōṭukiṉṟa ūrtikaḷai ōṭavoṭ ṭāmal niṟuttiviṭutalum pōlvaṉavum it tampaṉa vittaiyēyām. tampaṉam mutaliya ovvoṉṟiṟkum vēṇṭap paṭuvaṉa marappalakai, atil poṟikkappaṭum mantiram, ōlaiyiṉ mēl pūcattakka pūccupporuḷ, avvōlaiyai iṭum iṭam mutaliyaṉa. avaṟṟuḷ tampaṉattiṟkup palakai, aracamarap palakai. atil, mēl toḷḷāyirattu āṟām (906 ām) mantirattuḷ collappaṭṭa ainteḻuttu māṟṟumuṟaikaḷil iraṇṭāvataṉai mutalākak koṇṭu aiyaintu irupattaintākiya caturac cakkara aṟaikaḷil poṟittu, ammantiram muyaṟciyāl payaṉaḷittaṟporuṭṭu ōlaiyilum avvāṟē eḻuti, ataṉmēl enta meḻukaiyēṉum pūci, viḷakkilē ataṉ veppam tākkumpaṭi avvōlaiyaik kāycci, yantirattai vaḻipaṭṭu, mantirattai ammuṟaiyilē cepittu vara, `tampaṉam` eṉṉum vittai kaivarum.

tirumantiram > nankam tantiram > 2. tiruampalac cakkaram > patal: 997
mantirika muraiyil `atta kanmavittai` enra oru murai cirappakac collappatuvatu. `avarrul cirantana are` enpar. anta aranaiyum itu mutalaka aru mantirankalum kurukinrana. ivai vama markkamay uyarntorkatkuriyana alla akaiyal, tivviyakamap porulatal amaiyatu. atanal, ivai piraral cerkkap pattanavo ena enna ventiyullatu. atta kanma vittaiyul itu tampanam kurukinratu tampana mavatu piraporulkalin arralaik kattuppatuttutal. nirai amilttavottatu taraipolaninru tankacceyvatu `jalattam panam` enrum, neruppaic cutavottatu tatuttu atankan iruttal, atanaik kaiyir kollutal mutaliyavarraic ceytal `akkinittampanam` enrum, karrai moti alaikkavottatu tatuttalum, muccukkarrinai iyankatu ulnirutti utampai meleluppap pannutalum `vayuttampanam` enrum ivvaru pala tampanankal collappatukinrana. makkalai acaiya vottatu tunkal pola nirkac ceyvatum, otukinra urtikalai otavot tamal niruttivitutalum polvanavum it tampana vittaiyeyam. tampanam mutaliya ovvonrirkum ventap patuvana marappalakai, atil porikkappatum mantiram, olaiyin mel pucattakka puccupporul, avvolaiyai itum itam mutaliyana. avarrul tampanattirkup palakai, aracamarap palakai. atil, mel tollayirattu aram (906 am) mantirattul collappatta ainteluttu marrumuraikalil irantavatanai mutalakak kontu aiyaintu irupattaintakiya caturac cakkara araikalil porittu, ammantiram muyarciyal payanalittarporuttu olaiyilum avvare eluti, atanmel enta melukaiyenum puci, vilakkile atan veppam takkumpati avvolaiyaik kaycci, yantirattai valipattu, mantirattai ammuraiyile cepittu vara, `tampanam` ennum vittai kaivarum.

thirumanthiram > nankam thanthiram > 2. thiruambalas sakkaram > padal: 997
manthiriga muraiyil `atta kanmavithai` enra oru murai sirappagas sollappaduvathu. `avarrul siranthana are` enpar. antha aranaiyum ithu muthalaga aru manthirangalum kuruginrana. ivai vama markkamay uyarnthorkadkuriyana alla agaiyal, thivviyagamap porulathal amaiyathu. athanal, ivai piraral serkkap pattanavo ena enna vendiyullathu. atta kanma vithaiyul ithu thambanam kuruginrathu thambana mavathu piraporulkalin arralaig kattuppaduthuthal. nirai amizhthavottathu tharaipolaninru thangacheyvathu `jalatham panam` enrum, neruppais sudavottathu thaduthu athankan iruthal, athanaig kaiyir kolluthal muthaliyavarrais seythal `akkinithambanam` enrum, karrai mothi alaikkavottathu thaduthalum, muchukkarrinai iyangathu ulniruthi udambai melezhuppap pannuthalum `vayuthambanam` enrum ivvaru pala thambanangal sollappaduginrana. makkalai asaiya vottathu thunkal pola nirkas seyvathum, oduginra urthigalai odavod damal niruthividuthalum polvanavum ith thambana vithaiyeyam. thambanam muthaliya ovvonrirkum vendap paduvana marappalagai, athil porikkappadum manthiram, olaiyin mel pusathakka puchupporul, avvolaiyai idum idam muthaliyana. avarrul thambanathirkup palagai, arasamarap palagai. athil, mel thollayirathu aram (906 am) manthirathul sollappatta ainthezhuthu marrumuraigalil irandavathanai muthalagak kondu aiyainthu irupathainthagiya sathuras sakkara araigalil porithu, ammanthiram muyarsiyal payanalitharporuttu olaiyilum avvare ezhuthi, athanmel entha mezhugaiyenum pusi, vilakkile athan veppam thakkumbadi avvolaiyaig kaychi, yanthirathai vazhipattu, manthirathai ammuraiyile sepithu vara, `thambanam` ennum vithai kaivarum.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: