Tirumantiram by Tirumular (English translation)

1,092,661 words

This is the English translation of the Tirumantiram by Thirumular—a Tamil work belonging to the Shaiva Siddhanta tradition which was likely composed between the 2nd and 4th centuries CE. It forms the tenth volume of the Tirumurai and explores the spiritual philosophy of the Shaiva Agamas in over three thousand verses. The work also stands as a prof...

Tamil text and transliteration:

இயைந்தனள் ஏந்திழை என்னுளம் மேவி,
நயந்தனள் அங்கே நமசிவ என்னும்,
பயந்தனை யோரும் பதமது பற்றும்,
பெயர்ந்தனன் மற்றும் பிதற்றுஅறுத் தேனே.

iyaintaṉaḷ ēntiḻai eṉṉuḷam mēvi,
nayantaṉaḷ aṅkē namaciva eṉṉum,
payantaṉai yōrum patamatu paṟṟum,
peyarntaṉaṉ maṟṟum pitaṟṟuaṟut tēṉē.

English translation of verse 972:

The lovely Sakti into my heart entered;
There She sat rejoicing;
Chant Na Ma Si Va,
Think of what it brings;
Cling to Her Feet;
Transformed was I;
All my prattle ceased.

Comments (in Tamil)

திருமந்திரம் > நான்காம் தந்திரம் > 2. திருஅம்பலச் சக்கரம் > பாடல்: 972
மேற்கூறியவாறு யான் அந்நான்கு எழுத்தையே ஓதினமையால் சிவசத்தி என்னிடத்து வந்து பொருந்தி, எனது உள்ளத்தை இடமாகக் கொள்ள விரும்பி, அங்ஙனம் அதன்கண்ணே அமர்ந்தாள். அதனால், யான் எனது சீவநிலையினின்று நீங்கினேன். பிறமந்திரங்களைப் பல்வேறு பயன் குறித்துப் பிதற்றுதலையும் ஒழித்தேன். ஆகவே, நீவிரும் `நமசிவ` என்று ஓதுதலின் பயனை ஆய்ந்து உணர்மின்; உணர்ந்து அம்மந்திரத்தைப் பற்றுமின்.

Alternative transliteration:

iyaintanal entilai ennulam mevi,
nayantanal anke namaciva ennum,
payantanai yorum patamatu parrum,
peyarntanan marrum pitarruarut tene.

iyainthanal enthizhai ennulam mevi,
nayanthanal ange namasiva ennum,
payanthanai yorum pathamathu parrum,
peyarnthanan marrum pitharruaruth thene.

tirumantiram > nāṉkām tantiram > 2. tiruampalac cakkaram > pāṭal: 972
mēṟkūṟiyavāṟu yāṉ annāṉku eḻuttaiyē ōtiṉamaiyāl civacatti eṉṉiṭattu vantu porunti, eṉatu uḷḷattai iṭamākak koḷḷa virumpi, aṅṅaṉam ataṉkaṇṇē amarntāḷ. ataṉāl, yāṉ eṉatu cīvanilaiyiṉiṉṟu nīṅkiṉēṉ. piṟamantiraṅkaḷaip palvēṟu payaṉ kuṟittup pitaṟṟutalaiyum oḻittēṉ. ākavē, nīvirum `namaciva` eṉṟu ōtutaliṉ payaṉai āyntu uṇarmiṉ; uṇarntu ammantirattaip paṟṟumiṉ.

tirumantiram > nankam tantiram > 2. tiruampalac cakkaram > patal: 972
merkuriyavaru yan annanku eluttaiye otinamaiyal civacatti ennitattu vantu porunti, enatu ullattai itamakak kolla virumpi, annanam atankanne amarntal. atanal, yan enatu civanilaiyininru ninkinen. piramantirankalaip palveru payan kurittup pitarrutalaiyum olitten. akave, nivirum `namaciva` enru otutalin payanai ayntu unarmin; unarntu ammantirattaip parrumin.

thirumanthiram > nankam thanthiram > 2. thiruambalas sakkaram > padal: 972
merkuriyavaru yan annanku ezhuthaiye othinamaiyal sivasathi ennidathu vanthu porunthi, enathu ullathai idamagak kolla virumbi, angnganam athankanne amarnthal. athanal, yan enathu sivanilaiyininru ninginen. piramanthirangalaip palveru payan kurithup pitharruthalaiyum ozhithen. agave, nivirum `namasiva` enru othuthalin payanai aynthu unarmin; unarnthu ammanthirathaip parrumin.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: