Ramayana [sanskrit]

175,075 words | ISBN-10: 8129302500 | ISBN-13: 9788129302502

This Sanskrit edition of the Ramayana: An ancient epic revolving around the life and legends of Rama, Sita and Ravana. Original titles: Vālmīki Rāmāyaṇa (वाल्मीकि रामायण) or Vālmīkirāmāyaṇa (वाल्मीकिरामायण)

Verse 56.21

समुद्रमध्ये सा देवी वचनं मामभाषत ।
मम भक्ष्यः प्रदिष्टस्त्वममारैर्हरिसत्तमम् ।
ततस्त्वां भक्षयिष्यामि विहितस्त्वं चिरस्य मे ॥ २१ ॥

samudramadhye sā devī vacanaṃ māmabhāṣata |
mama bhakṣyaḥ pradiṣṭastvamamārairharisattamam |
tatastvāṃ bhakṣayiṣyāmi vihitastvaṃ cirasya me || 21 ||

The English translation of Ramayana Verse 56.21 is contained in the book Valmiki-Ramayana by Gita Press, Gorakhpur. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Gita Press, Gorakhpur (2011)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (56.21). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Samudramadhya, Devi, Devin, Vacana, Mama, Bhasha, Asmad, Bhakshya, Pradishta, Tva, Yushmad, Amara, Harisa, Tta, Tatah, Tad, Tata, Vihita, Cira,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Ramayana Verse 56.21). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “samudramadhye devī vacanaṃ māmabhāṣata
  • samudramadhye -
  • samudramadhya (noun, masculine)
    [locative single]
    samudramadhya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • sā* -
  • so (noun, feminine)
    [accusative plural]
  • devī -
  • devī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    devin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vacanam -
  • vacana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vacana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vacanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • māma -
  • māma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    (verb class 2)
    [imperative active first plural]
  • bhāṣa -
  • bhāṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhāṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ta -
  • ta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tan (noun, masculine)
    [compound]
  • Line 2: “mama bhakṣyaḥ pradiṣṭastvamamārairharisattamam
  • mama -
  • asmad (pronoun, none)
    [genitive single]
    (verb class 2)
    [perfect active second plural]
    (verb class 3)
    [perfect active second plural]
    (verb class 4)
    [perfect active second plural]
    (verb class 1)
    [perfect active second plural]
  • bhakṣyaḥ -
  • bhakṣya (noun, masculine)
    [nominative single]
    bhakṣ -> bhakṣya (participle, masculine)
    [nominative single from √bhakṣ]
  • pradiṣṭas -
  • pradiṣṭa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tvam -
  • tva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tva (noun, masculine)
    [accusative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • amārair -
  • amāra (noun, masculine)
    [instrumental plural]
  • harisa -
  • harisa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    harisa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ttam -
  • tta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    tta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ttā (noun, feminine)
    [adverb]
  • am -
  • a (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ā (noun, feminine)
    [adverb]
    e (noun, masculine)
    [accusative single]
  • Line 3: “tatastvāṃ bhakṣayiṣyāmi vihitastvaṃ cirasya me
  • tatas -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • tvām -
  • tvā (noun, feminine)
    [accusative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [accusative single]
  • bhakṣayiṣyāmi -
  • bhakṣ (verb class 10)
    [future active first single]
    bhakṣ (verb class 0)
    [future active first single]
  • vihitas -
  • vihita (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tvam -
  • tva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tva (noun, masculine)
    [accusative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • cirasya -
  • cira (noun, masculine)
    [genitive single]
    cira (noun, neuter)
    [genitive single]
  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Ramayana Verse 56.21

Cover of edition (2019)

Valmiki Ramayana
by Gita Press, Gorakhpur (2019)

Sanskrit Only

Buy now!
Cover of edition (2011)

Ramayana of Valmiki (Hindi Translation)
by Gita Press, Gorakhpur (2011)

A Set of Two Volumes (Sanskrit Text with Hindi Translation)

Buy now!
Cover of edition (1967)

Ramayana (Marathi Translation)
by Swadhyaya Mandal (Vedic Research Centre), Gujarat (1967)

Set of 10 Volumes

Buy now!
Cover of edition (2008)

Valmiki Ramayanam (with Five Sanskrit Commentaries)
by Rashtriya Sanskrit Sansthan (2008)

Sanskrit only in Seven Volumes

Buy now!
Cover of edition (2000)

Burmese Ramayana
by Ohno Toru [B.R. Publishing Corporation] (2000)

With an English Translation of The Original Palm Leaf Manuscript in Burmese Language in 1233 year of Burmese Era (1871 A.D.)

Buy now!
Cover of Bengali edition

Srimad Valmikiya Ramayana in Bengali
by Gita Press, Gorakhpur (2015)

শ্রীমদ্বাল্মীকীয় রামায়ণ:

Buy now!

Preview of verse 56.21 in Bengali sript:
সমুদ্রমধ্যে সা দেবী বচনং মামভাষত ।
মম ভক্ষ্যঃ প্রদিষ্টস্ত্বমমারৈর্হরিসত্তমম্ ।
ততস্ত্বাং ভক্ষযিষ্যামি বিহিতস্ত্বং চিরস্য মে ॥ ২১ ॥

Cover of Gujarati edition

Srimad Valmiki Ramayana in Gujarati
by Gita Press, Gorakhpur (2013)

શ્રીમદવાલ્મીકીય રામાયણ: [Set of 2 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 56.21 in Gujarati sript:
સમુદ્રમધ્યે સા દેવી વચનં મામભાષત ।
મમ ભક્ષ્યઃ પ્રદિષ્ટસ્ત્વમમારૈર્હરિસત્તમમ્ ।
તતસ્ત્વાં ભક્ષયિષ્યામિ વિહિતસ્ત્વં ચિરસ્ય મે ॥ ૨૧ ॥

Cover of edition (2018)

The Ramayana of Valmiki in Kannada
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

ಶ್ರೀ ಮದ್ವಲ್ಮಿಕಿ ರಾಮಾಯಣ: [Set of 3 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 56.21 in Kannada sript:
ಸಮುದ್ರಮಧ್ಯೇ ಸಾ ದೇವೀ ವಚನಂ ಮಾಮಭಾಷತ ।
ಮಮ ಭಕ್ಷ್ಯಃ ಪ್ರದಿಷ್ಟಸ್ತ್ವಮಮಾರೈರ್ಹರಿಸತ್ತಮಮ್ ।
ತತಸ್ತ್ವಾಂ ಭಕ್ಷಯಿಷ್ಯಾಮಿ ವಿಹಿತಸ್ತ್ವಂ ಚಿರಸ್ಯ ಮೇ ॥ ೨೧ ॥

Cover of edition (2019)

Srimad Valmiki Ramayanam and Srimad Bhagavad Gita - Malayalam
by Swami Siddhinathananda & Swami Ranganathananda [Ramakrishna Math, Thrissur] (2019)

രാമായണം: [Set of 3 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 56.21 in Malayalam sript:
സമുദ്രമധ്യേ സാ ദേവീ വചനം മാമഭാഷത ।
മമ ഭക്ഷ്യഃ പ്രദിഷ്ടസ്ത്വമമാരൈര്ഹരിസത്തമമ് ।
തതസ്ത്വാം ഭക്ഷയിഷ്യാമി വിഹിതസ്ത്വം ചിരസ്യ മേ ॥ ൨൧ ॥

Cover of edition (2019)

Shrimad Valmiki Ramayana Mulam (Telugu)
by Gita Press, Gorakhpur (2019)

వాల్మీకీ రామాయణం [Set of 3 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 56.21 in Telugu sript:
సముద్రమధ్యే సా దేవీ వచనం మామభాషత ।
మమ భక్ష్యః ప్రదిష్టస్త్వమమారైర్హరిసత్తమమ్ ।
తతస్త్వాం భక్షయిష్యామి విహితస్త్వం చిరస్య మే ॥ ౨౧ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: