Ramayana [sanskrit]

175,075 words | ISBN-10: 8129302500 | ISBN-13: 9788129302502

This Sanskrit edition of the Ramayana: An ancient epic revolving around the life and legends of Rama, Sita and Ravana. Original titles: Vālmīki Rāmāyaṇa (वाल्मीकि रामायण) or Vālmīkirāmāyaṇa (वाल्मीकिरामायण)

Verse 63.15

कोपेन स महातेजास्तपो ऽपहरणे कृते ।
इन्द्रियैरजितै राम न लेभे शान्तिमात्मनः ॥ १५ ॥

kopena sa mahātejāstapo'paharaṇe kṛte |
indriyairajitai rāma na lebhe śāntimātmanaḥ || 15 ||

The English translation of Ramayana Verse 63.15 is contained in the book Valmiki-Ramayana by Gita Press, Gorakhpur. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Gita Press, Gorakhpur (2011)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (63.15). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kopa, Mahateja, Mahatejas, Tap, Tapa, Tapu, Tapas, Apaharana, Krite, Krit, Krita, Kriti, Indriya, Rama, Shanti, Atman,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Ramayana Verse 63.15). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “kopena sa mahātejāstapo'paharaṇe kṛte
  • kopena -
  • kopa (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • mahātejās -
  • mahāteja (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    mahātejā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    mahātejas (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tapo' -
  • tapas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    tap (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    tap (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    tapa (noun, masculine)
    [nominative single]
    tapu (noun, masculine)
    [vocative single]
    tapu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • apaharaṇe -
  • apaharaṇa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • kṛte -
  • kṛte (indeclinable)
    [indeclinable]
    kṛte (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    kṛt (noun, masculine)
    [dative single]
    kṛt (noun, neuter)
    [dative single]
    kṛta (noun, masculine)
    [locative single]
    kṛta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    kṛtā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    kṛti (noun, feminine)
    [vocative single]
    kṛti (noun, masculine)
    [vocative single]
    kṛ -> kṛta (participle, masculine)
    [locative single from √kṛ class 1 verb], [locative single from √kṛ class 2 verb], [locative single from √kṛ class 5 verb], [locative single from √kṛ class 8 verb]
    kṛ -> kṛta (participle, neuter)
    [nominative dual from √kṛ class 1 verb], [vocative dual from √kṛ class 1 verb], [accusative dual from √kṛ class 1 verb], [locative single from √kṛ class 1 verb], [nominative dual from √kṛ class 2 verb], [vocative dual from √kṛ class 2 verb], [accusative dual from √kṛ class 2 verb], [locative single from √kṛ class 2 verb], [nominative dual from √kṛ class 5 verb], [vocative dual from √kṛ class 5 verb], [accusative dual from √kṛ class 5 verb], [locative single from √kṛ class 5 verb], [nominative dual from √kṛ class 8 verb], [vocative dual from √kṛ class 8 verb], [accusative dual from √kṛ class 8 verb], [locative single from √kṛ class 8 verb]
    kṛ -> kṛtā (participle, feminine)
    [nominative dual from √kṛ class 1 verb], [vocative single from √kṛ class 1 verb], [vocative dual from √kṛ class 1 verb], [accusative dual from √kṛ class 1 verb], [nominative dual from √kṛ class 2 verb], [vocative single from √kṛ class 2 verb], [vocative dual from √kṛ class 2 verb], [accusative dual from √kṛ class 2 verb], [nominative dual from √kṛ class 5 verb], [vocative single from √kṛ class 5 verb], [vocative dual from √kṛ class 5 verb], [accusative dual from √kṛ class 5 verb], [nominative dual from √kṛ class 8 verb], [vocative single from √kṛ class 8 verb], [vocative dual from √kṛ class 8 verb], [accusative dual from √kṛ class 8 verb]
    kṛ (verb class 2)
    [present middle third single]
  • Line 2: “indriyairajitai rāma na lebhe śāntimātmanaḥ
  • indriyair -
  • indriya (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    indriya (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • ajitai -
  • rāma -
  • rāma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rāma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (verb class 2)
    [imperative active first plural]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • lebhe -
  • labh (verb class 1)
    [perfect middle first single], [perfect middle third single]
  • śāntim -
  • śānti (noun, feminine)
    [accusative single]
    śānti (noun, masculine)
    [accusative single]
  • ātmanaḥ -
  • ātman (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Ramayana Verse 63.15

Cover of edition (2019)

Valmiki Ramayana
by Gita Press, Gorakhpur (2019)

Sanskrit Only

Buy now!
Cover of edition (2011)

Ramayana of Valmiki (Hindi Translation)
by Gita Press, Gorakhpur (2011)

A Set of Two Volumes (Sanskrit Text with Hindi Translation)

Buy now!
Cover of edition (1967)

Ramayana (Marathi Translation)
by Swadhyaya Mandal (Vedic Research Centre), Gujarat (1967)

Set of 10 Volumes

Buy now!
Cover of edition (2008)

Valmiki Ramayanam (with Five Sanskrit Commentaries)
by Rashtriya Sanskrit Sansthan (2008)

Sanskrit only in Seven Volumes

Buy now!
Cover of edition (2000)

Burmese Ramayana
by Ohno Toru [B.R. Publishing Corporation] (2000)

With an English Translation of The Original Palm Leaf Manuscript in Burmese Language in 1233 year of Burmese Era (1871 A.D.)

Buy now!
Cover of Bengali edition

Srimad Valmikiya Ramayana in Bengali
by Gita Press, Gorakhpur (2015)

শ্রীমদ্বাল্মীকীয় রামায়ণ:

Buy now!

Preview of verse 63.15 in Bengali sript:
কোপেন স মহাতেজাস্তপোঽপহরণে কৃতে ।
ইন্দ্রিযৈরজিতৈ রাম ন লেভে শান্তিমাত্মনঃ ॥ ১৫ ॥

Cover of Gujarati edition

Srimad Valmiki Ramayana in Gujarati
by Gita Press, Gorakhpur (2013)

શ્રીમદવાલ્મીકીય રામાયણ: [Set of 2 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 63.15 in Gujarati sript:
કોપેન સ મહાતેજાસ્તપોઽપહરણે કૃતે ।
ઇન્દ્રિયૈરજિતૈ રામ ન લેભે શાન્તિમાત્મનઃ ॥ ૧૫ ॥

Cover of edition (2018)

The Ramayana of Valmiki in Kannada
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

ಶ್ರೀ ಮದ್ವಲ್ಮಿಕಿ ರಾಮಾಯಣ: [Set of 3 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 63.15 in Kannada sript:
ಕೋಪೇನ ಸ ಮಹಾತೇಜಾಸ್ತಪೋಽಪಹರಣೇ ಕೃತೇ ।
ಇನ್ದ್ರಿಯೈರಜಿತೈ ರಾಮ ನ ಲೇಭೇ ಶಾನ್ತಿಮಾತ್ಮನಃ ॥ ೧೫ ॥

Cover of edition (2019)

Srimad Valmiki Ramayanam and Srimad Bhagavad Gita - Malayalam
by Swami Siddhinathananda & Swami Ranganathananda [Ramakrishna Math, Thrissur] (2019)

രാമായണം: [Set of 3 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 63.15 in Malayalam sript:
കോപേന സ മഹാതേജാസ്തപോഽപഹരണേ കൃതേ ।
ഇന്ദ്രിയൈരജിതൈ രാമ ന ലേഭേ ശാന്തിമാത്മനഃ ॥ ൧൫ ॥

Cover of edition (2019)

Shrimad Valmiki Ramayana Mulam (Telugu)
by Gita Press, Gorakhpur (2019)

వాల్మీకీ రామాయణం [Set of 3 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 63.15 in Telugu sript:
కోపేన స మహాతేజాస్తపోఽపహరణే కృతే ।
ఇన్ద్రియైరజితై రామ న లేభే శాన్తిమాత్మనః ॥ ౧౫ ॥

Let's grow together!

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: