The Padma Purana

by N.A. Deshpande | 1951 | 1,261,945 words | ISBN-10: 8120838297 | ISBN-13: 9788120838291

This page describes the greatness of badarikashrama which is chapter 216 of the English translation of the Padma Purana, one of the largest Mahapuranas, detailling ancient Indian society, traditions, geography, as well as religious pilgrimages (yatra) to sacred places (tirthas). This is the two hundred sixteenth chapter of the Uttara-Khanda (Concluding Section) of the Padma Purana, which contains six books total consisting of at least 50,000 Sanskrit metrical verses.

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Chapter 216 - The Greatness of Badarikāśrama

[Sanskrit text for this chapter is available]

Nārada said:

1-12. O king, this Badarikāśrama is situated in the region of just eleven dhanus (i.e. forty-four hastas) from this Madhuvana. To you I shall describe the wonderful greatness of this excellent holy place. One listening to it is free from fear. O king, there was in Magadha a truthful, restrained brāhmaṇa named Devadāsa, who was, as it were, another Dharma. Proficient in all lores he was, as it were, another Bṛhaspati. Like Prahlāda, the king of demons, he pleased Viṣṇu. Though he had a wife, he had conquered, like Śiva, Cupid. Like the sage Viśvāmitra he was always engaged in good acts. He was honoured in the house of Magadha’s lord, as Droṇa in Kuru’s house. Like Bali, lord of demons, he was disposed to giving gifts to worthy recipients. His wife by name Uttamā was excellent with virtues like Lakṣmī. She was engaged in serving her husband like Janaka’s daughter (Sītā). He had one intelligent son named Aṅgada; and he had one daughter Valayā by name, having excellent marks. Of them the son was elder, the daughter was younger, O king. The best brāhmaṇa got them married in due course. O king, that daughter, endowed with auspicious marks, who was married, went to her father-in-law’s house after some time. The very intelligent Aṅgada who knew all holy texts and who was adorned with the splendour of youth, bore the burden (i.e. the responsibility) of the household. Once that best brāhmaṇa, seeing his son to be capable of managing the duties, said to his wife, O best king:

Devadāsa said:

13-21. O good lady, listen to my words proper for this time; (and) then quickly do what is fit, O good one. This old age has come. Causing the limbs to tremble as a storm causes to tremble a ripe fruit, it will cause the body to fall. O you of a good vow, it will also make dull the brightness of the eyes, as the morning time makes dull the brightness of the stars along with the moon. Like an iron fetter this old age will lessen the speed of the stumbling feet at every step. Therefore, O auspicious one, as long as this old age does not become advanced, we should quickly do what is good to us. O fortunate one, a house, sons, friends, brothers, parents are perishable. So also is wealth etc. A wise man is not attached to them. Therefore, I, with my senses controlled, will wander, in the manner of an anchorite, about all holy places and will see Viṣṇu. Then, O auspicious one, taking to renunciation at an excellent holy place, I shall cast my body at the end of the fructification of my karmas. If thus I would be free from life, salvation would be (possible) for me who have properly placed my mind at the lotus-like feet of Lakṣmī’s lord.

Uttamā said:

22-25. What man or woman (except one) having no sense would take delight in the perishable mundane existence, leaving Viṣṇu (i.e. and leave Viṣṇu), the perpetual abode? Therefore, O lord of my life, take me, serving your lotus-like feet with you, and quickly lift me up from the ocean of the worldly existence. This (our) glorious son Aṅgada has become capable of sustaining the burden of the household. This auspicious daughter-in-law will help him. That foolish man or woman, who, when his or her son is capable (of looking after the household), would not be detached, is deprived of bliss.

Nārada said:

26. Having thus talked to each other, that couple called their son Aṅgada on the same day and told him:

The couple said:

27-33. O Aṅgada, know us to have our limbs drooping due to the appearance of old age. At some holy place we shall strive for our spiritual good. Devoutly worshipping Viṣṇu is said to be the highest good. For that only the desireless good people strive on the earth. They who have no attachment for objects of senses, who look equally upon all beings, who are neither delighted nor dejected due to pleasure or pain, are alone the good men, serving the feet of Viṣṇu. By merely seeing them a man is blessed. A wise man, eager to see him (i.e. Viṣṇu), and wandering about the holy places, would see him by good luck. Therefore, O Aṅgada, having placed on your two long arms the burden of (maintaining) the family, allow us to go on a pilgrimage. O son, if, in course of our pilgrimage, we may see a good man, then we would be blessed.

Nārada said:

34-36. Thus addressed by the parents, the son spoke good words: “You have told this to be the emancipation of the entire family. Quickly order me what beneficial thing to you I should do. I always obey the orders of you whose feet are respectable (to me). Take with you the excellent wealth stored by you for giving gifts at holy places. So also take me with you as a servant to serve you.”

Nārada said:

37-4la. Speaking like this, and taking money (with him) he went with them for a couple of krośas; and somehow sent back by them, he came home. They took some money with them, and thinking, ‘May Viṣṇu come to us’ lived there for three days, eating bulbs, roots and fruits. O king, when the couple set off from that place, they met a siddha on their way. Saluted by both of them with their heads (bent down) he sat down. When the chief of siddhas was seated, they asked him thus: “Tell (us) who you are, wherefrom you have come, what you desire to do”.

The siddha said:

41b-46. O best ascetic, I am a siddha. My house is at Kalpagrāma. I have come from Indraprastha. There I saw a great wonder. There is the siddha Kapila resembling Viṣṇu in merits. Learning Sāṃkhya from him I lived in his hermitage. Once my celebrated teacher, Kapila, went from his hermitage to the very holy (place) called Badarī, to bathe in the water of Yamunā. There one wild buffalo, oppressed by thirst, entered the water of Yamunā, and having drunk it, recollected his former existence. The wild buffalo, having recollected his past deeds, quickly came out of the water and saluted (my) teacher, Kapila; and when I was listening, the buffalo spoke with a human voice, which I (shall) tell you today. Listen to it, (which is) very wonderful.

The buffalo said:

47-48. O you Kapila, O you who are a portion of Viṣṇu, O you lord of the siddhas, tell me who have bowed to you, what the name of this great holy place is. Due to the touch of the water of this excellent holy place, I got (the recollection) of my deeds in the past existence, O illustrious one.

The siddha said:

49. Having heard these words of the buffalo, the great sage, though he knew his account, laughed and said these words:

Kapila said:

50. O best of buffaloes, who were you in your former existence? What deed did you do then, due to which you obtained (i.e. were born in) the stock of the buffalo?

The buffalo said:

51-61. O best sage, listen to the account of my former existence. Formerly I was a king, the mighty chief of Kaliṅga. Deluded by passion I did not know (i.e. discriminate between) my wife and that of another. I took away the wealth of sinless merchants of good conduct. O king(?), I, being fearless, wandered at night in the city to dally with beautiful wives of others. I, deluded by Cupid, at night lived in that house in which I saw a beautiful woman, as an elephant lives in a field. Sporting there fearlessly, and snatching wealth from that house, I returned to my house after a few days. By day I seated in my assembly made two city-lads fight a base duel in front of me. Regarding the boy who put down (the other boy) as rich, I forcibly took the wealth, little or much, of his father. Saying, “This one due to his cowardice is not fit to live in my city”, I killed him who was defeated, O sage. The citizens seeing the king to have begun behaving like this, abandoned the city, and went to another country. Durvāsas, the great sage born of Rudra, while roaming over the earth once came to my city. Then all citizens, gathering together approached him. Saluting him, they spoke to him these words acquainting him with their misery:

The citizens said:

62-71. O son of Atri, O best sage, O treasure of pity, favour us. Turn to piety this king, engrossed in doing unrighteous deeds. Due to the dawn of our good fortune you have come (here). Rescue us like a raft from this ocean of misery due to the king who is transgressing its limits. O best sage, the greedy one took away our wealth. The passionate one spoilt chaste and innocent ladies. Many children aged about ten years were killed by him. O great sage, this king is the store of innumerable faults.

The buffalo said:

Having heard these words of the citizens, that sage, the son of Atri, thinking, ‘He must be punished’, came to my assembly. Seeing the naked sage coming, I stopped him through my servants, saying, “He is not fit to be seen.” I many times ordered my servants: “Stop him whose figure is like that of a buffalo, with his entire body smeared with dust.” Then the servants quickly went tv stop him. Just by means of a ‘hum’ sound the sage reduced all of them to ash, as you did Sagara’s sons, protecting the sacrificial horse of their father. Seeing the servants to be completely reduced to ash, I quickly got up and was about to enter my house. The best sage, addressing me as “O sinner”, cursed me:

72-77. “Now become a buffalo in a great forest.” Thus cursed by him, I gave up the royal body; I became a buffalo in a great forest in the Maru country, O sage. O best sage, I lived there for a long time. Hear due to which religious merit I have come here. I had got constructed many reservoirs of water, wells, and tanks. I had (also) planted many mango trees on (the sides of) the path. O god, due to that religious merit, I did not fall into a hell. And I got the contact of the water of this holy place. I have thus told you about the righteous and unrighteous deeds in my former birth, due to which I reached this holy place, and due to which I had reached the buffalo’s stock. Due to the touch of the water of this excellent place, I remembered my former existence. O sage, tell me how I shall be free from this miserable stock.

Kapila said:

78. This holy place of Lakṣmī’s lord called Badarī is very meritorious. Bathe here, you will quickly obtain what is in your mind.

The siddha said:

79-80. O great sage, having heard these words of the king, he, desiring heaven, entered (the water of) the holy place to bathe. When, having bathed there with a desire (to go) to heaven, he came to the bank from the water, Indra came therejust at that moment from heaven.

Indra said:

81. O lord of Kaliṅga, give up your body of the buffalo. Receiving a divine body come to my heaven. You bathed (here) with a desire to (reach) heaven; you have secured that abode of gods.

The siddha said:

82-83. Thus addressed by him, he then abandoned his body of buffalo, and securing a divine body, he mounted upon the lord of elephants. Having mounted upon the lord of elephants, and remaining in the air for a moment, and saluting the god with his head bent down, he praised the sage Kapila.

The Kaliṅga-king said:

84-92. O highest lord, salutation to you, the cause of absolute knowledge, the bridge to all Vedic sciences, and an enemy of those who oppose them. The flow of the sāṃkhya (principles) causing the knowledge of the absolute truth among the human beings whose minds are overpowered by illusion, is due to you, O lord. O sage, you punish and throw into stocks of lower animals those who give up what is laid down in the Vedas and behave as they like. All regents of quarters like Indra are under your control. Afraid of you, the chastiser, they do what you desire. You, the soul of all, caused the gods to incarnate in each former yuga to destroy those opposing the practices laid down in the three Vedas. O lord, those enemies of gods who were killed by you, gave up their sorrowful bodies and reached Viṣṇu’s heaven. O lord of the world, order me to go to heaven. Also favour Indra, with your nectar-like glances, who is bowing to you. O lord of gods, by the favour of you and (the holy place) called Badarī, I have given up my miserable body, and have got a virtuous body. O you treasure of grace, by your favour, I am, after moulting upon the lord of elephants, going to heaven willingly.

The siddha said:

93-96. Thus praising Kapila, the lord of gods, and saluting his feet, the Kaliṅga-king went to heaven. O brāhmaṇa, I, attending upon my preceptor, saw this wonder and also liberation from sin at Badarikāśrama. In the three worlds there is no better holy place giving all (desired) objects. If you desire the highest good, go there with your wife. O brāhmaṇa, to take my old father desiring salvation (and) having no other yearning to Badarī, I am going home.

Nārada said:

97-101. O king, after having narrated the greatness of this excellent holy place called Badarī, the siddha went home. Then after some time that brāhmaṇa (Devadāsa) along with his wife, visiting (various) holy places, reached Indraprastha where the two were taken to his own abode by him (i.e. Vāsudeva) (appearing) in his own body (corrupt reading). The siddha also, having quickly brought his father from his house, bathed him, desiring salvation, there only at that excellent holy place. The old father of that siddha, saluted by gods, was also taken to his own abode by Śrī Viṣṇu. This (holy place) called Badarī, is in Indraprastha. The lord would give all the objects desired by the minds of those bathing here. O king of a modest mind, I have described to you its holy greatness. Having heard it, a man will never fall into a mother’s womb (i.e. he will bever be reborn).

Like what you read? Consider supporting this website: